Рейтинговые книги
Читем онлайн Эдо 2103 (СИ) - Елизавета Коробочка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 132
курилке это прозвучало почти оглушающе. — Я якшаюсь не с бандами, а с уважаемыми людьми…

— Ага. Уважаемые люди вроде Танаки? — ухмыльнулся Сатоши. — Где ты только достал этого клоуна.

— Один из многих, — Юаса пожал плечами. — Думаешь, он один такой?

— Ты бы их дрессировал получше.

— Это не моя забота. Улицы дрессируют их куда лучше, чем какой-то старик, любящий ностальгировать по старым временам.

«Поскромничал, поскромничал», — фыркнул про себя Сатоши, но ничего более не добавил. Он затянулся сильнее, и, когда Юаса заговорил вновь, едва не выдохнул ему дым прямо в лицо. Случайно. Чертовы привычки!

— Сатоши-кун. У меня к тебе просьба.

— Не обещаю, что выполню, но слушаю.

— Оправдай мои ожидания, — на его лице не было ни тени улыбки. — Я многое слышал о тебе, Сатоши-кун, хотелось бы увидеть, на что ты способен, воочию. Не каждому удается уйти живым от «Курошиши-дзоку»… Хоть тебя и потрепало, я вижу…

— «Живым» — довольно громкое слово, — осклабился Сатоши.

— Если ты все сделаешь как нужно, у тебя будут и деньги, и свобода, и, может быть, собственная банда… Или племя, — Сатоши закатил глаза, цыкнув. — Как вы это называете между друг другом?.. Шучу, конечно же.

Подумав немного, все еще смотря на фальшивое солнце, Юаса потушил сигарету о ближайшую пепельницу, после чего швырнул ее в сторону голограммы, где та скрылась, поглощенная закатом.

— Не разочаруй меня, Сатоши-кун.

— Ты мне вот что скажи, — тоже докурив свою сигарету, он швырнул ее следом и выразительно, насколько мог делать это с диодом вместо глаз, взглянул на Юасу. — Ты хочешь, чтобы мы сделали это потише или погромче?

В ответ — вежливая змеиная улыбка.

— Главное, чтобы это дело не связали со мной или семьей.

Выдержав некоторое время, чтобы дать Юасе-сану закончить со своими делами (и, несомненно, чтобы не терять в его глазах достоинство, сидя около машины, будто собачонка, в ожидании), Сакура вышел прочь из ресторана. Прохладный ветер ударил в лицо, и он поморщился, чувствуя, как постепенно уходят назойливые ароматы ресторана и дешевых сигарет громилы с диодом вместо глаза.

Остальные остались внутри. Та девчонка в ядовитом плаще, Акеми, явно хотела помочь кансайской девице с ее… интересным состоянием, удостоверилась, что у той была бурная ночка (будто сама прекрасно знала, к чему такие приводят), и, видимо, пыталась добиться чего-то еще, но получила в ответ лишь мутный взгляд и отстала, продолжив уплетать роллы. Может, все не так уж и плохо было с командой? Во всяком случае хотя бы девица в плаще…. Акеми, да, стоило привыкнуть называть ее по имени, выглядела так, будто была хотя бы минимально приятным членом общества. Насколько вообще можно было говорить так о девчонке из трущоб.

Юаса-сан ждал его у собственного автомобиля. Обернувшись, он наградил его улыбкой.

— Сакура-кун, — он в задумчивости склонил голову набок. — Думаю, ты уже понял. Все это, — он кивком указал на ресторан, возвращая мыслями к недавнему разговору, — испытание скорее для тебя.

— Да, господин.

— Ты решал дела и до этого, с моими подчиненными, разумеется. Но если ты хочешь занять место главы отдела безопасности, то тебе придется научиться работать с таким контингентом. Научиться руководить ими и не вызывать желание тебя убить. Либо вызывать, — на его лице мелькнула ухмылка, — но иметь козырь в голове, чтобы тебя все же не тронули. Поэтому, Сакура-кун, постарайся быть более… политичным.

В ответ Сакура склонил голову, давая понять, что принял каждое слово.

Не то, что ему действительно хотелось работать с такими оборванцами, но особого выбора у него не было. Он не подал виду, когда следом зазвучали слова, отчего лицо у него свело судорогой:

— В противном случае с этой миссии ты живым не вернешься.

Юаса многозначительно на него посмотрел.

— Это не угроза, можешь не беспокоиться. Мне ты нужнее живым, чем мертвым, разумеется, как и семье. Ты хорошо им служишь. Но… Можешь назвать это беспокойством за тебя, — его голос полон равнодушия. — Кстати, пока я кое-что вспомнил.

Он протянул Сакуре чип, который тот взял с особой осторожностью. Повертев его между пальцев, он опасливо взглянул на Юасу, и тот пояснил:

— Это контакты наемников, с которыми я работал. Если ты решишь, что вашего отряда мало, можешь взять кого-нибудь из них. Имей в виду, что они также потребуют долю от участия.

Помедлив, Сакура кивнул.

— Да, господин.

— Я доверяю им всем. У тебя есть какие-то вопросы?

— Нет, господин, совсем нет, — затараторил Сакура, продолжая коситься на чип.

Улыбнувшись, Юаса похлопал его по плечу, после чего медовым тоном добавил:

— Вот и хорошо.

Стоявший позади Ягью открыл заднюю дверь, пропуская хозяина внутрь, и, затем, направился к месту водителя. Устроившись внутри, Юаса опустил стекло и с интересом взглянул на Сакуру, после чего кивнул внутрь салона:

— Тебя подвезти, или ты хочешь поболтать со своими ребятами еще немного?

— Пожалуй… — Сакура вспомнил слова о политичности в отношении своих новых коллег, — я еще немного поговорю с ними.

— Хорошо. В таком случае, — раздался смешок, — постарайся успеть до трех ночи, иначе метро закроется.

После этого машина мягко тронулась с места.

Акеми с огромным трудом, но все же сумела втиснуть в себя всю оставшуюся еду. Сказать, что она жалела об этом решении… Нет! Не жалела. Когда еще она окажется в таком дорогом ресторане? Мысли упорно подкидывали размышления о том, что в чайном домике Онашигицунэ, небось, подавали что-то еще более дорогое, но до этого пока было далеко. Сначала надо было разобраться с делами более насущными.

Можно было бы уйти, но хотелось поговорить о близившемся деле, хотя, конечно, нынешняя публика была не особо разговорчивой…

Дверь в коридор открылась ровно в тот момент, когда Акеми припомнила, что у них было еще два товарища, успевших смотаться куда-то, и, к ее удивлению, увидела их двоих в коридоре, упрямо (она была уверена насчет корпоратского мальчика, но не громилы) сверливших друг друга взглядами.

— О, — без особого энтузиазма обронила она. — Вы вернулись.

— А не должны были? — Сатоши хмыкнул.

Акеми пожала плечами, облизывая пальцы. Она стоически проигнорировала очень пытливый взгляд Инами на собственную пустую тарелку и заметила:

— Должны, конечно, — она начала щепетильно вытирать пальцы салфеткой. — Нам все же стоит обсудить предстоящее дело.

— Если у кого-то есть какие-то идеи кроме моих — пожалуйста.

Пожав плечами, Сатоши опустился рядом с Акеми, и та бросила на него украдкой быстрый взгляд. Затем она покосилась на Инами, который, кажется, хотел быть главным. Раз уж так хотел, то где его идеи, и почему они уже были у Сатоши? То-то и

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 132
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эдо 2103 (СИ) - Елизавета Коробочка бесплатно.
Похожие на Эдо 2103 (СИ) - Елизавета Коробочка книги

Оставить комментарий