10.
Вооружившись планом по предотвращению нежелательного брака, Элизабет сумела взять себя в руки и вернуть былую уверенность в светлое будущее. А потому за обедом, на котором присутствовали миссис Кэрролл и ее сын Бернард, девушка вела себя как подобает юной мисс из порядочной семьи.
Мистер Флетчер, огорченный ссорой с дочерью, на протяжении всего обеда с гостями сидел как на иголках, каждую минуту опасаясь взрыва со стороны Элизабет. Леди Маргарет осталась более чем удовлетворенной поведением племянницы, увидев в Элизабет проявление должного смирения, а также безупречное владение собой. Мисс Эмили же напротив была обеспокоена чересчур сосредоточенным выражением лица девушки. Словно та что-то задумала.
И только миссис Кэрролл и Бернард едва ли удостоили предполагаемую невесту взглядом, целиком и полностью уделив внимание подаваемым блюдам. Несмотря на то, что вся еда оказалась подвергнута беспощадной критике со стороны гостьи, эти двое опустошили добрую половину стола. Такому аппетиту оставалось только позавидовать.
На прощание Кэрроллы выразили надежду на будущие приглашения в дом Флетчеров.
- В своей жизни я ела картофель и получше, однако я уверена, ничто не заменит хорошей компании! – с этими словами они сели в коляску и отбыли домой.
Как только за гостями захлопнулась дверь, все домочадцы вздохнули свободно.
- Кажется я начинаю припоминать, почему прекратила эту дружбу, - леди Маргарет задумчиво постучала кончиком пальца по носу, - Невиданная удача, что мы избавлены от необходимости приглашать их вновь. Такой союз мог принести больше убытков, нежели выгод. Заметьте, нас даже не пригласили в ответ! - возмущенно добавила она в конце.
- Прошу меня извинить, - обратилась Элизабет к отцу и теткам, - День выдался насыщенным, мне необходимо побыть одной.
Обида на родственников не прошла, и девушка желала скорее оказаться в уединении своей спальни.
- Да, разумеется, - немедленно отозвался мистер Флетчер, все еще мучимый угрызениями совести. Тем не менее, он искренне верил, что согласие на предложение маркиза Хатфорд – лучшее, что он когда-либо мог сделать для дочери.
Оставшись наедине, Элизабет попробовала писать роман, но утреннее вдохновение покинуло девушку, и тогда она решила рассказать Алисии о произошедшем. Но, взяв чистый лист бумаги, Элизабет поколебалась. Лучше не тревожить подругу, пока она не поговорила с маркизом. А после, Элизабет поделится с Алисией всеми подробностями, и они вместе посмеются над тем к чему привел тот нелепый «маскарад».
В дверь постучали.
- Войдите! – ответила Элизабет, в ту же секунду спрятав «следы» своего творчества.
В комнату вошла тетя Эмили, в одной руке держа неизменный ромашковый чай, а в другой конверт.
- Прости, что нарушаю твой покой, но для тебя письмо, - она вручила племяннице конверт и поставила на столик чашку с горячим чаем.
- Ничего страшного, - улыбнулась тете Элизабет. Кто как не мисс Эмили всегда вставала на ее сторону и пыталась приободрить? Конечно, тете не хватало твердости характера, чтобы противостоять старшей сестре, но зато она отличалась мягкостью сердца. Элизабет очень рассчитывала на ее помощь и молчание.
Ни медля ни секунды, она вскрыла конверт и, прочитав ответ маркиза, победно воскликнула:
- Мы едем в Сомерсет-Хаус!
Глядя на радостное лицо племянницы, мисс Эмили начала опасаться за душевное здоровье Элизабет. Ведь еще утром та была на грани срыва, узнав о помолвке.
- Что происходит? – непонимающе спросила она.
- Завтра я поговорю с внуком его светлости, и мы уладим это недоразумение, - ответила Элизабет с уверенностью, что именно все так и будет.
- Недоразумение? – повторила тетя.
- Именно. Маркиз принял меня за совершенно другого человека. Когда он увидит, какая я на самом деле, то сразу откажется жениться.
Мисс Эмили с сомнением посмотрела на племянницу.
- Не думаю, что Маргарет и твой отец одобрят это, - протянула она.
- Мы им не скажем. Пожалуйста, тетя Эмили. Мне нужна твоя помощь, я могу положиться только на тебя.
Она посмотрела на тетю большими жалостливыми глазами, что не могло оставить мисс Эмили равнодушной к беде племянницы.
- Но Энтони все равно запретил тебе выходить замуж за мистера Уилкинсона, - возразила она.
- Отец ошибается, - непримиримо заявила Элизабет, - Я буду счастлива только с Эндрю.
- Ну что ж, - тетя нерешительно помяла ткань своего платья, - Я поеду с тобой и ничего не скажу своему брату и сестре.
- Спасибо! – Элизабет крепко обняла тетю, - А теперь, помоги выбрать платье для завтрашнего визита.
На следующий день, под прикрытием желания полюбоваться, как расцвели розы в саду Алисии, Элизабет и мисс Эмили велели запрячь коляску. Леди Маргарет отнеслась к такому бессмысленному занятию как к пустой трате времени, а потому отказалась присоединиться. Вместо этого она собиралась писать письма своим друзьям в Лондон, решив намекнуть столичным жителям о скором грандиозном событии.
Перед поездкой Элизабет с особой тщательностью уделила внимание своему внешнему виду. Уж на этот раз никаких притворств! Она предстанет перед маркизом во всей своей красоте. Элизабет надела любимое платье нежно розового оттенка, украшенное фестонами по краям рукавов и подола. С помощью служанки Ады волосы были расчесаны до золотого блеска и частично собраны на затылке.
Покачиваясь в коляске и глядя на всю эту красоту, мисс Эмили растерянно спросила:
- Лиззи, дорогая, ты уверена, что твой план сработает?
- Разумеется, - ответила та с деланной уверенностью, хотя с приближением к поместью герцога девушкой овладевало сильное волнение.
Дворецкий проводил дам в гостиную, где их уже ожидали старый герцог Сомерсет и маркиз Хатфорд.