— Плохо дело, — заметил он, не переставая улыбаться.
— Могло быть хуже, — произнес я. — Скажите спасибо, что я не цирковой фокусник.
Он рассмеялся.
— Я хочу сказать: для меня плохо. Когда вы вошли, я решил, что это клиент.
— Понятно.
— Не то что бы вы были очень похожи на клиента. Но ведь мы как-никак в Гринвич-Виллидж, у нас тут все не как у людей.
— Что, бизнес не процветает?
— Не процветает? Друг мой, бизнес практически зачах! — Он опять вздохнул. — Еще несколько таких вот дней — и мне придется все продать и снова брить щеки в местной парикмахерской.
Я усмехнулся.
— Так вы этим раньше занимались?
— Ну да. До тех пор, пока несколько лет назад не грянула мода на итальянские прически. Когда к тебе приходят девчонки, готовые заплатить десятку за ту же самую стрижку, какая мужчинам обходится в один доллар… Он осекся и пожал плечами. — Но это и стало началом конца. Спокойные дни моей честной профессии были сочтены.
— Я кажется, понимаю вас, — кивнул я.
— Ну да. Садитесь! О чем вы хотите со мной поговорить, мистер Селби?
Он вернулся за свой столик, а я воссел на козетку напротив.
— Вы знакомы с Эрнестом Гриром? — спросил я.
Улыбка не сошла с лица мистера Томпсона, но как-то завяла.
— Немного, — проговорил он глухо.
— Только немного, мистер Томпсон?
— Да, — подтвердил он. — Поверьте, для знакомства с Эрнестом Гриром и немного — вполне достаточно.
Я вытащил записную книжку.
— У меня возникло ощущение, что вы его недолюбливаете.
— Просто у меня аллергия на негодяев. Вот он каков, этот Эрнест Грир негодяй!
— Неужели?
— Именно! Если хотите знать, он самый отъявленный негодяй из всех негодяев, с кем я имел несчастье общаться. — Он произнес эти слова равнодушно, ничем, ни голосом, ни жестом, не выдав своих чувств. С таким же выражением он бы мог мне сообщить, который сейчас час.
— И несмотря на столь определенное к нему отношение, вы утверждаете, что знакомы с ним лишь немного.
— Да, но как я уже заметил, и этого вполне достаточно.
— Возможно. Как вы с ним познакомились?
— Он пришел ко мне с намерением арендовать мой гараж. — Томпсон откинулся на спинку кресла и скрестил ноги перед собой. — И что он натворил?
— Ну, вы же знаете, как работает полиция… — уклончиво проговорил я.
— А, государственная тайна!
— Жарковато сегодня. Градусов девяносто (1).
— Ладно, — усмехнулся Томпсон. — Я не стану совать нос. Да мне вообще-то и начихать.
— Я это сразу понял. Вы просто так спросили, из вежливости.
— Ну да. Из вежливости!
— И вы сдали ему гараж?
— Да.
— А своей машины у вас нет?
— Сейчас нет. Я устал от чудовищного движения.
— Мне это ощущение знакомо, — закивал я. — А когда вы с ним виделись в последний раз?
— Примерно… — Он задумался. — Недели две назад.
— А когда он арендовал гараж?
— Так вот я о том самом и говорю. Тогда я с ним единственный раз и виделся.
— Вы уверены?
— Вам на Библии поклясться? Если у вас с собой, доставайте.
— Он расплатился с вами чеком?
— Нет, наличными.
— На какой срок?
— На месяц вперед.
— А как он узнал, что ваш гараж сдается?
— Господи, дался вам этот гараж, мистер Селби! — в голосе Томпсона зародилось беспокойство. — Если там что-то случилось, то…
— Нет, нет, — поспешил я его успокоить. — Просто я хочу знать, каким образом Грир узнал про ваш гараж.
— Он узнал через общего знакомого.
— Через кого?
— Через Джейка Мэннинга.
Я замер с карандашом в руке, пытаясь прокрутить обратно мысленную запись моего разговора с Джейком и его сестрой Карой сегодня утром. Он заявил, что кроме него у Грира в Нью-Йорке не было ни друзей, ни знакомых. Уорда Томпсона он упомянуть забыл. Но, спрашивается, почему он должен был о нем помнить, если контакт Грира и Томпсона свелся только к сделке по краткосрочной аренде гаража. С другой же стороны, если Мэннинг был в курсе возникшей между ними неприязни или даже ссоры, он, выходит, сознательно скрыл от меня очень важную — он не мог этого не понимать — информацию.
Томпсон нетерпеливо заерзал в кресле.
— Странное дело, — заметил он, нахмурившись. — Когда вы вошли, я сидел и смотрел телевизор, выключив звук и пытаясь понять реплики актеров до движению губ. Теперь я делаю примерно то же самое, пытаясь угадать ход ваших мыслей.
— А что произошло между вами и Гриром?
— То есть?
— Вы весьма определенно отозвались о нем. Почему?
— Ну, по-моему, этот парень негодяй от природы.
— Это только слова. Но я бы хотел знать, почему вы так его оцениваете.
Цветущее лицо Томпсона слегка омрачилось.
— Он меня просто достал! Я натерпелся от этого подонка больше, чем от кого-либо за всю свою жизнь. Правда! Я два дня не мог взглянуть на себя в зеркало.
— А что же конкретно он сделал?
— Ну, во-первых, он обозвал меня такими словами, за которые его бы следовало убить!
— Что, старые ковбойские нравы все ещё у нас в моде? Убить человека только за то, что он наградил вас обидным словечком?
— Вы бы слышали! Сначала он отпустил пару пошлых шуточек насчет дамских парикмахеров-педрил, а уж потом как он только ко мне ни обращался… — Он покачал головой. _ Точно выуживал все эти оскорбления из помойного ящика. И он не умолкал полчаса! В жизни не слышал ничего подобного.
— И это все? Он просто вас обругал?
— По-вашему, это ерунда? — свирепо произнес Томпсон. — Если бы не его весовое преимущество — он тяжелее меня фунтов на пятьдесят — я бы ему башку оторвал.
— Но отчего он так разошелся?
— Сначала он прошелся по адресу моей жены. Она вошла в комнату, когда я передал ему расписку в получении денег. Грир ни секунды не терял. Он только глянул на неё и — уже не закрывал своего грязного рта.
— И вы попросили его заткнуться?
— А как же мне надо было поступить?
— Так же, как поступили бы десятки других граждан — позвать полицию.
— Зачем? Чтобы вы погрозили ему пальчиком и отпустили на все четыре стороны? Очень было бы разумно, нет? Знаете, Селби, это поганец здоров как бык — мне бы повезло, если бы я отделался только больницей. — Он сделал паузу. — Кстати, надеюсь, ничего из того, что я вам рассказываю, не дойдет до него?
— Нет.
— Это точно?
— Абсолютно, ни слова.
— Но если…
— Нет! — отрезал я. — А теперь давайте поговорим о Джейке Мэннинге. Который сообщил Гриру, что у вас есть гараж. Вы сказали, он ваш приятель?
— Да.
— Близкий?
— Довольно.
— А что Мэннинг и Грир? Они тоже близкие друзья?
— Можно думать. Во всяком случае, они друзья с детства. Это я точно знаю.
— Так, но если Мэннинг был давним другом Грира, уж он-то знал, что за фрукт этот Грир? И если Мэннинг ваш хороший друг, зачем же он порекомендовал Гриру обратиться к вам?
Томпсон пожал плечами.
— Наверное, он решил, что оказывает мне услугу. Зачем же еще…
— А вы рассказали Мэннингу о случившемся?
— Нет. Я, правда, упомянул об этом в разговоре с ним сегодня утром за картами. Но потом подумал, какого черта ему все выкладывать — а то он ещё почувствует себя виноватым.
— Вы сказали "сегодня утром". Вы что, играли всю ночь? Когда закончилась игра?
— Часов в семь.
— А точно сказать не можете?
— Могу, но вам-то не все ли равно? Какое это имеет отноше…
— Так в какое время, мистер Томпсон?
— В самом начале восьмого — в две минуты или что-то вроде того. Мы всегда ставим будильник на семь, чтобы вовремя остановиться. Знаете, чтобы не возникало подозрения, что кто-то начинает передергивать, когда выигрывает.
— Ясно.
— Сегодня утром звонок прозвенел в семь, как всегда, мы доиграли партию и разошлись.
— А кто это «мы»? Кроме вас с Мэннингом.
— Моя жена. Обычно Джейк приводит с собой девицу, а иногда приходит ещё одна пара или даже две, но сегодня утром нас было только трое — я, Линда и Джейк. — Томпсон помолчал. — Давайте сменим тему, мистер Селби. А то я, смотрю, вы как слон в посудной лавке…
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы что думаете, вам удастся меня провести? Да ни за что! Грир что-то отколол. Я не знаю — что. Но что бы он ни наделал, похоже, я тоже замешан в этом…
— Почему?
— Точно! А иначе стали бы вы интересоваться такими глупостями как…
— Вы закончили, мистер Томпсон?
— Черт, да вы, ребята, как насядете — так уж от вас спасу нету!
— Ага, — сказал я, не моргнув глазом. — Вы же знаете нас, негодяев, как облупленных. Итак, мистер Томпсон, где вы играли?
— У нас дома, на втором этаже, — Томпсон ткнул пальцем в потолок. — А вам-то что? Это разве противозаконно?
— Вы здесь живете?