– О, но ты хотя бы расскажешь, почему ты прилетел в Португалию? – спросила Софи. – Мы собирались идти ужинать. Присоединяйся к нам. – И она оглянулась на Женю, спрашивая его одобрения. Ильясов неохотно кивнул.
– Ну, конечно, – снисходительно согласился Анатоль. – Мне нужно отвезти мое скромное имущество в Кашкаиш и переодеться. Как насчет того, чтобы встретиться в ресторане через час?
7
И верю я, что в испытанье этомВсе дело увенчается победой.И через все грядущие препоныСтремиться к вам я стану неуклонно.
Луис Вас де Камоэнс
За ужином Анатоль был предупредительно вежлив и хорош, аки ангел небесный.
Люся и Вася решили остаться в отеле, а потому Женя, Софи и Анатоль трапезничали по-пионерски, втроем. Ильясов сидел рядом с француженкой, для похода в ресторан облачившейся в нежно-зеленое платьице умеренной длины, а Делорм – напротив, словно в театре одного актера. Это его ничуть не смущало.
Он говорил с Софи, обращая мало внимания на Ильясова, рассказывал, жестикулировал, приглаживал живописно уложенные темные волосы, рассеянно касался зеленого крокодильчика на кармане белой рубашки, снимал и надевал очки, – и каждый жест казался Жене выверенным до последнего дюйма, как у хорошей кинозвезды. Ильясов пару раз фотографировал звезд – не наших, а западных, – и Анджелину Джоли, когда она приезжала в Россию на недавнюю премьеру нового фильма, снимал, – и запомнил эту отрепетированную отточенность жестов, настолько несложную и естественную, что сразу и не поймешь ее фальши…
Анатоль, в отличие от Анджелины, Женьке решительно не нравился, хотя объективных причин для неприязни найти не удавалось.
«Интересно, сколько лет он провел на подиуме, – лениво размышлял Женя, – и как он там умудрился не стать геем и не спиться?»
Ах да. Франция – благословенная страна.
– А для каких журналов вы снимались? – перебил Ильясов Анатоля посреди очередной цветистой фразы о творческом поиске.
– Журналов? – переспросил месье Делорм с той очаровательной рассеянностью, что так красит женщин, а мужчин – только в отдельных случаях. Случай был самый тот. – Для французских, в основном. «Мари Клэр», «Элль», «Л’Офисьель», для газеты «Ле Паризьен». А что?
– Профессиональный интерес, – усмехнулся Женька.
– Да, я заметил, что у вас хороший фотоаппарат. Вы работаете на модный журнал?
– На общечеловеческий. – Женя подобрал слово, даже не задумываясь. Почему-то в присутствии Анатоля все его чувства и реакции обострялись, как у кота на охоте.
– Никогда не пробовал засветиться в России, – задумчиво проговорил Анатоль. – Это сложно?
– Смотря сколько вам лет. И с кем вы… состоите в отношениях.
– А! Россия – сложная страна?
– Да, – согласился Ильясов.
Официант поставил перед ним тарелку с рыбой-меч – самым популярным местным деликатесом – и ушел. Женя лениво потянулся, взял лежавший на столе фотоаппарат и снял рыбу-меч в пяти ракурсах.
Он не позволит себе поддаться этой тупой ревности и испортить окружающим отпуск.
– Россия очень непростая страна, – легко заговорил Ильясов, и Софи, уловившая интонации, заулыбалась. – В Москве в модельном бизнесе без связей получить работу сложно, практически невозможно. Каждый день сотни юношей и девушек из провинции, одержимые надеждой блистать на обложках журналов и экранах телевизоров, приезжают покорять столицу. Это удается лишь некоторым. Остальные… как-то устраиваются или не устраиваются… А вы почему приехали в Португалию, Анатоль? Софи хотела знать.
Художник моргнул, сбитый с толку резкой сменой темы, но быстро опомнился:
– Конечно, за вдохновением! Зачем еще путешествуют такие, как я? – Он потрогал живописную прядь на виске и стойко захрустел диетическим салатом. – У меня имелись и личные причины, но… это не главное и, право слово, не стоит упоминания. В основном интерес мой возник из-за этой таинственной истории. Я прочел об Инес де Кастро случайно, в каком-то журнале, кажется, в «Тель Кель». Это была большая иллюстрированная статья…
– Она у меня есть! – перебила его изумленная Софи.
– Вполне возможно. А я прочел об Инес и загорелся желанием ее написать, ее и Педру. Но это невозможно, пока не ощутишь сам дух Португалии, не поймешь, как им жилось здесь, где именно они жили, что испытывали. Я почувствовал острую необходимость приехать, и вот я здесь. – Он развел руками, будто извиняясь.
– И как продвигается картина? – спросил Женька.
– Пока она… на подготовительной стадии. Я еще не был в Коимбре. Изучаю, как ложится здесь свет, пишу природу, море. Я здесь уже несколько дней и не думал встретить какого-нибудь знакомого. У меня гостил приятель, но вчера он улетел – мы с вами тогда и столкнулись в аэропорту.
Софи быстро и горячо заговорила о своих португальских интересах – имена Инес и Педру всплывали то и дело, – а Женя, примирившись с ситуацией, принялся за рыбу-меч в специях. Вкус у рыбы оказался нежнейший, помидорки черри в салате истекали соком, а французская речь служила прекрасным обрамлением для ужина в хорошем ресторане. Здесь тебе и еда, и просвещение.
– Тут везде история, – говорил Анатоль, давно покончивший со своим ужасным салатом и теперь мелкими глотками попивавший портвейн. – Кашкаиш, где я живу, конечно, похож на рыбацкую деревню до сих пор, но ведь в рыбацких деревнях полно этого первобытного духа, который так хорошо отображается на полотнах. Не зря их покупают туристы. Летняя резиденция королей, популярный курорт, а дальше – Пасть Дьявола и песчаные дюны Гиншу.
– Пасть Дьявола? – переспросила Софи.
– Бока-ду-Инферну. Огромная дыра в скалах, дорогая. Место, где скала вертикально врезается в океан. Там над нею вздымаются огромные волны, а солнечные лучи, отражаясь в каплях воды, рассыпаются сотнями радуг. – Он словно цитировал наизусть викторианский роман, и это казалось бы совершенно нелепым по-русски – но прекрасно звучало по-французски. Ильясов заподозрил, что подобных фразочек в арсенале у Анатоля много, и он их вворачивает от случая к случаю, дабы произвести впечатление. – Это место назвали пастью дьявола потому, что волны, прорываясь сквозь скалу, ревут, как пленные черти. Это недалеко, в двух километрах за Кашкаишем. Тебе обязательно нужно это увидеть.
– Возможно, чуть позже, – произнесла Софи с некоторым сожалением. – Завтра у нас большие планы, и рано утром мы едем в сторону Коимбры через Обидуш.
– Забавный португальский язык. Все эти «ж» и «ш», как будто они шепелявят, верно? – Анатоль засмеялся. – Говорят, он ближе всего к испанскому, но знакомый лингвист утверждает, что и с французским много общего… Еще бы, учитывая, сколько у нас их эмигрантов.