Рейтинговые книги
Читем онлайн Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 189

Ральфа отвели прямиком в большой зал, где на троне восседал король, окружённый членами городского правительства, военачальниками и сержантами. Все они назывались его баронами – не по происхождению, а только потому, что были предприимчивыми людьми, достаточно мудрыми для того, чтобы выполнять королевские приказы.

Ральф шёл по залу и видел бедняков, мужчин и женщин. Шериф и судебные приставы отводили их в цепях от престола, и Ральф не сомневался, что они идут на пытки, мучения и смерть. Он подумал, что и это не самое страшное, что могло с ними быть.

Подойдя к королю, Ральф поклонился ему и попросил его о добром расположении, а также о том, чтобы он позволил путникам нанять людей, которые провели бы их через горы.

Король был настоящий воин: высокий, длинноногий, с чёрной бородой и проницательным взглядом. Он уже слышал от кого-то, что Ральф пришёл к нему с дарами, а потому был вежлив с гостем. Он спросил юношу:

– Ты перешёл горы и проделал долгий путь. Скажи мне, зачем?

Ральф ответил:

– Никакой особой цели у меня нет. Я просто возвращаюсь домой.

– Где же твой дом? – поинтересовался король, вытягивая ноги и откидываясь на троне.

– На западе, милорд, за много миль отсюда, – ответил Ральф.

– А как далеко ты был за горами? – спросил король. – До самого Предела дошёл?

– Я туда не ходил, – сказал Ральф, – а был ещё дальше.

– Хо! – воскликнул король. – Если ты ходил за Предел, значит, у тебя действительно была важная цель! Какая же?

Ральф подумал немного и решил как можно меньше говорить об Урсуле. Громко и смело он ответил:

– Моей целью было сделать глоток из ИСТОЧНИКА НА КРАЮ МИРА, и я достиг её.

Когда Ральф говорил это, он подтянулся, брови его слегка сдвинулись, глаза засверкали, а щёки ярко порозовели. Он наполовину вытащил из ножен меч и со звоном вложил его обратно, и этот металлический звон эхом отозвался в зале. Юноша поднял голову, осмотрелся, останавливая свой взгляд то на одном, то на другом воине, и с шумом вдохнул воздух: он стоял один в окружении чужих людей в королевском зале, но стоял твёрдо. Его доспехи ещё немного звенели.

Король сидел на своём престоле всё так же прямо и смотрел Ральфу в лицо. Воины, лорды и торговцы отступили от юноши и, встав рядами по обе стороны от него, склонили свои головы. Все молчали. Наконец, король хриплым, хотя почтительным и даже немного льстивым голосом спросил:

– А скажите нам, достойный сэр, как мы можем доставить Вам удовольствие?

– Ваше величество, – ответил королю Ральф, – я здесь не для того, чтобы принимать дары, уж скорее, чтобы одаривать самому. Тем не менее, если Вы спрашиваете меня, я попрошу Вас кое о чём, но только чтобы не отказывать. Более того, это ровным счётом ничего не будет Вам стоить. Я прошу Вас даровать мне жизнь, здоровье и свободу тех бедняков, что Ваши приставы вывели только что из зала. Я прошу это или ничего.

Король нахмурился, но произнёс:

– Вашу просьбу и в самом деле несложно выполнить, хотя никому, кроме Вас, я бы этого не даровал.

И король обратился к человеку, стоявшему рядом с ним:

– Иди и освободи их, а если им успеют нанести хоть какой-нибудь вред, то ты ответишь за это жизнью. Достаточно ли этого, достойный сэр? Получили ли мы Ваше расположение?

Ральф радостно рассмеялся, чувствуя в себе силу и кипящую жизнь, и ответил:

– Ваше Величество, вот знак моего расположения. Не надо меня бояться.

Он обратился к своим людям и попросил их вынести вперёд дары из Золотого Города и открыть их перед королём, что они и сделали. Когда король увидел товары, лицо его просияло, и он стал похож на жадного волка. Те, кто стоял неподалеку от него, слышали, как он пробормотал:

– Такая мощь… И такое богатство…

Но вслух он крайне учтиво поблагодарил Ральфа. Юноша ещё раз поклонился ему, развернулся и вышел из зала. В душе он был рад, что получил такую власть, потому что всё отступало перед ним и все смотрели на него с почтением, тем не менее он пристально, опытным взглядом оглядел короля и решил, что тот жесток и хитёр. Тогда он ещё раз порадовался тому, что ничего не рассказал об Урсуле. Он решил, что ей не стоит выходить на улицы Торгового холма.

По возвращении в гостиницу, он созвал своих воинов и спросил, сколько они согласны ещё пройти с ним. Они в один голос ответили, что пойдут с ним куда угодно, только, конечно, в пределах разумного, и стали собираться, чтобы выехать завтра утром в девять часов. Так прошёл день, и наступил вечер, но прежде чем настала тёмная ночь, явился какой-то человек. Он спросил Ральфа, сказав, что ему нужна помощь. Одежда его была поношенной, и с виду он казался бедняком, но когда этот человек остался с Ральфом наедине, то рассказал юноше, что видимое убожество лишь прикрытие, а на самом деле он уважаемый человек, один из городских правителей.

– Я член королевского совета, и я должен рассказать Вам кое-что о короле. Хотя он и испытал благоговейный ужас перед мощью того, кто испил из Источника, но теперь он пришёл в себя, что не предвещает ничего хорошего. От жадности и от оставшегося страха он намерен послать людей, чтобы они ждали Вас в засаде примерно в трёх лигах от города на пути в горы, но Вы легко избежите этой ловушки после того, как я предупредил Вас об этом. Вы можете отправиться окольным путём, сделав крюк примерно в двенадцать миль, и вернуться на дорогу, оставив позади место засады. Но выехать надо рано утром следующего дня. Иначе Вы, конечно, избежите первой засады, но будете настигнуты всадниками короля, и произойдёт это прежде, чем Вы дойдёте до гор. Я пришёл, чтобы предупредить Вас об этом. Отчасти из-за того, что не хочу, чтобы прервалась такая прекрасная жизнь, которая может принести пользу сынам Адама, а отчасти из-за того, что надеюсь на вознаграждение. Я могу указать Вам безопасный путь, став Вашим проводником.

Ральф ответил:

– Проси, не бойся, потому что если я могу доверять тебе, я уже должен тебя вознаградить.

– Меня зовут Майкл из Лощины, – сказал человек. – Я приехал сюда из Города Мечты и теперь очень сильно хочу вернуться обратно, но у меня почти не было надежды на это, разве что сбежать с каким-нибудь отрядом, как, например, Ваш. Тиран держит меня в страхе.

– Я дам то, что ты просишь, – ответил Ральф, – а теперь тебе лучше отправиться домой и увязать в тюки всё, что ты сможешь взять с собой. Сюда же вернёшься в утренних сумерках.

Человек покачал головой и возразил:

– Нет, я останусь здесь на всю ночь и выйду из ворот с воинами, надев на себя достаточно железа, чтобы меня не узнали. Мне опасно возвращаться домой – у тирана много шпионов. По правде говоря, у меня есть подозрение, что за мной сегодня следили, и королю уже известно, что я у Вас. Да, ещё об одном – не знаю, как, но король проведал о женщине из Вашего отряда.

Ральф вспыхнул, сердце его дрогнуло, и как раз в этот момент вошёл Мудрец. Юноша отвёл его в сторону и рассказал, с каким делом пожаловал к ним этот горожанин, а потом спросил, можно ли ему доверять. Мудрец подошёл к Майклу и посмотрел на него в упор, а потом произнёс:

– Да, это честный человек, если, конечно, род Майклов с водяной мельницы из Города Мечты не превратился в третьем поколении в негодяев.

– Верно, – кивнул Майкл, – а ты знаешь водяную мельницу?

– Как свои пять пальцев, – ответил Мудрец. – Я знал её много лет ещё до твоего рождения.

С этими словами он рассказал гостю о том, кто он такой, и оба земляка порадовались встрече. У Ральфа тоже поднялось настроение, и он отправился к Урсуле, чтобы рассказать о случившемся. Она же ответила, что только рада быстрее покинуть город, который казался ей вторым замком лорда Аттербола.

Глава X

Приключение по дороге в горы

Рано утром следующего дня Ральф собрал своих людей, и они выехали за городские ворота. Опасность им пока не угрожала. Майкл в своей новой одежде и большом шлеме, закрывавшем лицо, ехал вместе со всеми. Ральф и Урсула были безмерно счастливы видеть последние высокие горы на своём пути. Им казалось, что теперь они уже на полдороге к дому. Влюблённые ждали наступления ночи, когда могли бы остаться наедине и поговорить об этом в объятиях друг друга.

Отряд, как казалось со стороны, спокойно проехал две мили по большой дороге, а потом, по совету Майкла, неожиданно свернул в глубокую узкую лощину, по обе стороны которой поднимались склоны с раскиданными по ним маленькими рощицами орешника. День уже близился к концу, когда отряд снова вышел на большую дорогу, единственную, что вела через горный проход. Майкл сказал, что, похоже, на этот раз они ушли от преследователей. Все продолжили путь в хорошем расположении духа и ехали примерно до полуночи, после чего расположились на ночь недалеко от дороги в маленькой дубраве. Спали недолго, поднялись рано и весь день ехали быстро. Следующую ночь опять провели у дороги, уже почти не опасаясь погони после того, как проделали такой длинный путь.

1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 189
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис бесплатно.

Оставить комментарий