Рейтинговые книги
Читем онлайн Самое ужасное путешествие - Эпсли Джордж Беннет Черри-Гаррард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

73

Большая часть собак имела русские клички, которые часто упоминаются в записках участников экспедиции. На борту «Терра-Новы», когда она вышла из Новой Зеландии, было 33 собаки для упряжек, закупленных С. Мирзом. Он же отвечал за собак, хотя в качестве каюра был нанят Дмитрий Гирёв. Позднее во время перехода и зимовки несколько собак погибло, но в феврале 1912 года прибыло очередное пополнение — 14 псов. Несмотря на потери, этого было достаточно, чтобы обеспечить транспортом потребности экспедиции, помимо полюсного маршрута.

74

Это очень важное свидетельство человека, побывавшего здесь в 1908 году вместе с Э. Шеклтоном на судне «Нимрод». Именно вывод о надёжности краевых участков шельфового ледника Росса дал основание Р. Амундсену обосноваться в Китовой бухте. Как показали дальнейшие события, норвежский полярник рисковал больше, чем принято думать. Обломы краевых участков шельфовых ледников известны достаточно давно. Ещё в 1912 году облом айсберга помешал созданию зимовочной базы немецкой экспедиции В. Фильхнера в бухте Фазель. В 1988 году унесло в море советскую станцию Дружная. Что касается Китовой бухты, то созданная там в 1928 году американская исследовательская база позднее сдрейфовала в море на гигантском айсберге.

75

Обстоятельства встречи английских и норвежских полярников описаны также Р. Пристли в книге «Антарктическая одиссея», Л., 1985, с. 35–37. Разумеется, свою оценку встречи даёт Р. Амундсен в книге «Южный полюс» (Л., Изд. Главсевморпути, 1937, с. 131–132).

76

Р. Пристли имеет в виду, что К. Борхгревинк побывал здесь в феврале 1900 года. Норвежец первым высаживался на ледник и даже совершил по нему 15-мильный маршрут к югу. Название «Китовая бухта» дал в 1908 году Э. Шеклтон, посчитавший обрывистый край шельфового ледника Росса слишком опасным местом для зимовки. Сама бухта, по-видимому, была обнаружена ещё Джемсом Кларком Россом в его историческом плавании 1840–1841 годов. Ещё раз подчеркнём, что выбор Р. Амундсеном места для зимовки на шельфовом леднике Росса был сделан в противовес оценкам своих предшественников.

77

Это неверно. Китовая бухта образована краем шельфового ледника Росса, находящимся на плаву, что доказывается исчезновением большей части станции Литл-Америка IV в период между 1947 и 1955 годами вместе с самой бухтой при одновременном отступании кромки шельфового ледника Росса (Барьера, по терминологии Р. Скотта и его предшественников) примерно на 10 миль к югу.

78

Кэрри — острая приправа.

79

Одновременный взлом припая у подножия обрывов шельфового ледника Росса и разрушение Ледникового языка отмечены Г. Боуэрсом не случайно, так как, по-видимому, они обусловлены общей причиной — воздействием моря, что позднее различные исследователи отмечали неоднократно.

80

См. {79} — Г. Боуэрс интуитивно высказывает правильное понимание событий.

81

Есть основания полагать, что описанные, здесь события, в результате которых экспедиция Р. Скотта лишилась важнейшего транспортного средства, изложены автором по дневнику Г. Боуэрса не случайно, поскольку позволили ему избегнуть собственных оценок.

82

Автор имеет в виду крест; поставленный в память погибшего полюсного отряда во главе с Р. Скоттом, с посвящением из А. Тенниссона: «Бороться и искать, найти и не сдаваться».

83

Эта особенность поверхности шельфового ледника Росса неподалёку от мыса Хат ранее описана на с. 40 и 143–144.

84

«Рейзербэк» по-английски означает «острый хребет», «грейт» — большой, «литл» — малый.

85

«Баркли» — лондонская гостиница-люкс.

86

«Ритц» — фешенебельная гостиница в центральной части Лондона.

87

Очень интересное место, если только эти слова не следствие минутной слабости. В противном случае следует признать, что Р. Скотт сам не верил в успех своего похода на полюс.

88

Кенитовые лавы — магматические щелочные расплавы пород, излившиеся из кратера (аналог нефелиновых сиенитов). Впервые были описаны в Кении.

89

См. {60}

90

Точнее, плоский ледниковый покров Антарктиды, который на английских картах той поры и именовался полярным плато.

91

Инаксессибл — «недоступный» (англ.).

92

Дом на мысе Эванса внутри был разделён занавеской на отдельные отсеки длиной шесть футов каждый.

93

Гренки по-валийски — горячие гренки с расплавленным сыром.

94

Энсон Джордж (1697–1762) — английский адмирал. Во время войны с Испанией для выхода на тихоокеанские морские коммуникации противника совершил кругосветное путешествие в 1740–1744 годах. Описание этого плавания в 1751 году издано на русском языке.

95

За это английских моряков на других флотах прозвали «лимонниками». По другим сведениям, употребление лимонного сока в длительных плаваниях ввёл Джемс Кук.

96

В экспедиции Р. Скотта использовалась специальная походная кухня довольно сложного устройства, состоящая, помимо примуса, из внутреннего котла и внешнего резервуара. При приготовлении пищи, пока закипал внутренний котёл, во внешнем резервуаре таял снег или лёд. Таким образом достигалась экономия топлива и повышался коэффициент полезного действия походной кухни. Сходные образцы ранее использовались в экспедициях Ф. Нансена и некоторых других.

97

В переведённой на русский язык литературе это первое описание праздника зимнего солнцеворота в Антарктиде. Теперь это официальный антарктический праздник, который отмечается на всех зимовках. Поздравления по этому поводу нередко подписываются главами государств.

98

Это не изменило бы финала похода (см. Предисловие).

99

Чтобы подняться по ним на шельфовый ледник.

100

Показатель в градусах мороза — отрицательная температура, отсчитываемая от точки замерзания (то есть от 32° по шкале Фаренгейта) в градусах Фаренгейта; таким образом это температура по Фаренгейту минус 32°.

101

Толщина шельфового ледника Росса по К. К. Маркову и др. (География Антарктиды. М., 1968) колеблется от 150–300 м у фронта до 800 м у истоков, скорость движения льда (средняя) 800 м/год.

102

Неопытный автор излагает свои впечатления вполне искренне, однако без должного объяснения. На самом деле под весом людей проваливается не сам лёд, а снежные мосты, вместе с которыми в трещину рушились с соответствующими звуковыми эффектами и обломки этих мостов, и сосульки, сохранившиеся с лета. В условиях напряжённого состояния, да ещё зимней ночью при ограниченной видимости это и создаёт эффект восприятия, описанный Э. Черри-Гаррардом.

103

Закономерное состояние при избранном рационе питания.

104

Иов — персонаж семитического фольклора, который проклял день своего рождения.

105

Необходимо отметить общее впечатление от описаний автора.

Он не преувеличивает перенесённых трудностей, но в то же время чётко прослеживаются особенности восприятия новичка, который не всегда правильно действует в сложившейся обстановке. В первую очередь это относится к обращению со спальным мешком, который автор не уберёг от влаги и, таким образом, лишился нормальных условий для сна. Но в целом на фоне трудностей отчётливо проявляется высокий уровень человеческих отношений, который позднее подвергают сомнению в своих работах Д. Томсон и Р. Хантфорд.

106

Атк — экспедиционная кличка врача Э. Аткинсона. Ниже речь идёт о событиях первой мировой войны (см. также Предисловие).

107

По этой причине при потере ориентировки человек, считающий, что идёт прямо, описывает на местности широкий круг и нередко натыкается на собственные следы.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Самое ужасное путешествие - Эпсли Джордж Беннет Черри-Гаррард бесплатно.
Похожие на Самое ужасное путешествие - Эпсли Джордж Беннет Черри-Гаррард книги

Оставить комментарий