Рейтинговые книги
Читем онлайн Утешитель вдов - Джузеппе Маротта

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ЭДУАРДО. Ты.

ГРАЦИЕЛЛА. Я?

ЭДУАРДО. Ты. Однажды ты уже… Впрочем, читай вот это. (Показывает ей записку дона Джачинто.)

ГРАЦИЕЛЛА. Дай сюда.

ЭДУАРДО (колеблется. Затем, вспомнив что еще есть и другие записки, протягивает записку Грациелле). Узнаешь подчерк дона Джачинто?

ГРАЦИЕЛЛА. Еще бы! (Молниеносно рвет записку и делает жест, словно хочет проглотить ее.)

ЭДУАРДО (тоном торжествующего Шерлока Холмса). Приятного аппетита! Мне эта записка не нужна. У меня еще штук двадцать.

ГРАЦИЕЛЛА (в испуге подымается). Врешь?

ЭДУАРДО. Клянусь. Вот они. (Показывает записки.) Одна страшнее другой. Меня и сейчас еще мороз подирает по коже!

ГРАЦИЕЛЛА (укрощенная). Что ты с ними собираешься делать?

ЭДУАРДО. Сперва я хочу узнать все! От «а» до «я». Когда и в связи с чем тебе явилось эта жуткая мысль?

ГРАЦИЕЛЛА (почти детским лепетом). Когда ты начал мне нравиться…

ЭДУАРДО. Я? Заруби себе на носу, что во всей этой жуткой истории я решительно ни при чем! Замужней я никогда тебя не хотел, как, впрочем, не хотел тебя и вдовой. Это ты силой женила меня на себе. Признаешь это?

ГРАЦИЕЛЛА. Верно… Ты лично тут ни при чем… Но я-то думала о тебе…

ЭДУАРДО. Чтобы накормить… толченым стеклом? Подмешать яду? Каустической соды?

ГРАЦИЕЛЛА (нерешительно). Нет… Нет..

ЭДУАРДО. Не нет, а да. Только уж слишком это вульгарно… Подыскала бы способ поизящнее!

ГРАЦИЕЛЛА (погружаясь в прошлое, как будто вновь переживая случившееся). При чем тут способ!.. Случилось то, что и должно было случиться… с теми, кто прибегает к восстанавливающим уколам, так случается нередко…

ЭДУАРДО (охваченный страшным подозрением). А что это за уколы?

ГРАЦИЕЛЛА. Гормонные…витамин А…

ЭДУАРДО (сраженный ее словами, вздрагивает). Все ясно. Можешь не продолжать. Это то самое, что ты советовала мне! Тысяча чертей! Восстанавливающие средства хороши… когда они безвредны! Что еще ты подливала в шприц, чтобы добиться своего?

ГРАЦИЕЛЛА. Решительно ничего более… конечно, случается, что, покамест ты готовишься к уколу, игла выскользнет из рук и упадет на пол… Тогда снова надо ее кипятить… Больной в это время ждет обнаженным…

ЭДУАРДО (в полном смятении). Септицемия! (В сильном возбуждении обращается к отсутствующему Каммароте.) Дон Джачинто! Дон Джачинто! Наконец — то мы узнали всю правду! Вы умерли от септицемии!!

ГРАЦИЕЛЛА, глядя на него, начинает улыбаться. ЭДУАРДО этого не замечает. Он расхаживает взад и вперед, боясь приблизиться к Грациелле.

Твое присутствие стало для меня невыносимым. Необходимо прийти к какому-то соглашению. (Пауза.) Поскольку наш брак, в сущности, не состоялся…

ГРАЦИЕЛЛА (перебивая). По моей вине?

ЭДУАРДО. По моей, и мне во спасение. Брак наш мы можем расторгнуть по нашей доброй воле. Если будешь упорствовать, то дело закончится для тебя каторгой, а брак все равно будет расторгнут. Стало быть, решай: либо ты соглашаешься на немедленный развод, либо я подаю на тебя в суд. Выбор простой: адвокат или полицейский комиссар? (Размахивает перед носом Грациеллы записками, найденными в пиджаке Каммароты.) Обожди! Обожди отвечать! Скажешь в присутствии свидетеля! Дженна, Дженна!

ДЖЕННАРО (входит с магнитофоном). Все в порядке, дон Эдуа, весь ваш разговор записан.

ЭДУАРДО (Грациелле). Ну, теперь отвечай!

ГРАЦИЕЛЛА. Предпочитаю адвоката.

ЭДУАРДО. Молодец. Вот это деловой подход.

ГРАЦИЕЛЛА внезапно меняет поведение и заливается веселым смехом.

Гиена! Подлое ты животное! Чего тут смешного!

ГРАЦИЕЛЛА. Как чего? Да ведь дело-то все в том, что я сама не умею делать уколы. Уколы делала медицинская сестра. Что касается несчастного Джачинто, то самые знаменитые профессора могут подтвердить его болезнь. Он страдал манией преследования и повсюду видел убийц. Сколько записок Джачинто ты нашел? Штук двадцать? Ну, а я их находила сотнями. Среди них есть такая: «Дон Эдуардо Палумбо все врет и скрывает. Однажды он спустит меня с лестницы».

ЭДУАРДО. Что ты болтаешь? Быть того не может?

ГРАЦИЕЛЛА. Спроси районного полицейского комиссара, он подтвердит. Все записки Джачинто я отнесла ему, приложив заодно и дневник, который, по правде говоря, больше смахивает на детективный роман! (С хохотом заваливается на диван; к Дженнаро.) Адвокат, полицейский комиссар, расторжение брака… Дженна, раз уж вы здесь… запишите и это! (Хохочет прямо в микрофон.)

ДЖЕННАРО. Не столько звезд на небе, сколько лиц у истины.

ЭДУАРДО. Что ты сказал?

ДЖЕННАРО. Не я, Юрий Гагарин.

ЭДУАРДО (Грациелле). Так как же порешим?

ГРАЦИЕЛЛА. Как договорились. Обратимся к адвокату: подадим на расторжение брака. Во всей этой кутерьме я одна затронута…

ДЖЕННАРО. Прошу прощения… Ради пущей точности я бы сказал, что одна только вы не тронуты даже…

ГРАЦИЕЛЛА. Вот-вот! (Примирительно.) Не понимаю, зачем нам портить друг другу кровь? Ты ошибся, ну а я ошиблась еще больше… Мы оба совершили ошибку. Что касается меня, то я желаю тебе всяческого счастья…

ЭДУАРДО. А я тебе. Думаю, что не пройдет и полугода (подмигивает Дженнаро), как ты обзаведешься новым мужем… Пусть Господь сохранит его тебе подольше… Однако в случае чего… я здесь… К твоим услугам…

ГРАЦИЕЛЛА (смотрит на него, улыбается). Ну, Господь с тобой… (К Дженнаро.) Дон Дженна, потрудитесь замуровать эту дверь…

ЭДУАРДО вздрагивает.

За мой счет понятно. И будьте здоровы. Вы всегда были мне симпатичны. Может, поцелуемся на прощание? (Раздвигает бородку Дженнаро и целует в обнажившийся пятачок подбородка.)

Когда ГРАЦИЕЛЛА собиралась уже уходить, на пороге главной двери появился КУВЬЕЛЛО. Она одаряет его приветливой улыбкой и машет рукой. Напетушившийся КУВЬЕЛЛО отвечает ей взаимным приветствием, каким-то напыщенным балетным жестом. ГРАЦИЕЛЛА выходит.

ЭДУАРДО (придравшись к позе Кувьелло). Вольно! Подойдите сюда. (Подходит к письменному столу, садится в свое кресло и жестом приглашает сесть Кувьелло.) Садитесь.

КУВЬЕЛЛО. Я побывал на обоих кладбищах, и Поджореале и Анаграфе. Никаких новостей.

ЭДУАРДО. Зато у меня есть новость для тебя. (Играет карандашом с видом президента какой-нибудь крупной промышленной компании.) Считай, что ты уволен.

КУВЬЕЛЛО. А почему?

ЭДУАРДО. Излишества в кадрах. Непроизводительные расходы..

КУВЬЕЛЛО. Но ведь я… я должен был заменить вас….

ЭДУАРДО. Правильно. А теперь ты уже не будешь меня заменять. Я отбираю у тебя полномочия и снова становлюсь полновластным хозяином.

КУВЬЕЛЛО. Разве это справедливо, дон Эдуардо? Ещё недавно вы были мною довольны, а теперь вышвыриваете на улицу?

ЭДУАРДО. Настоящий промышленник не должен считаться с такими мелочами. Сегодня девятое число, получай за полмесяца и убирайся.

ДЖЕННАРО. Все, что имеет начало, имеет и конец. А из конца может родиться начало.

КУВЬЕЛЛО. Вы сказали?

ДЖЕННАРО. Не я, Чехов.

КУВЬЕЛЛО (в сильном раздражении и запальчивости). Так вот этот ваш Чехов совершенно прав. Послушайте меня внимательно, дон Эдуа. Вы мне за это заплатите!

Эдуардо передаёт ему подписать расписку и вручает деньги. Кувьелло расписывается и засовывает деньги в карман.

И знаете, каким образом? Я открою в Неаполе ещё такую же фирму, а с опытом, который я получил, я разорю вас… Срок — три месяца!

ЭДУАРДО. Ты? Разоришь меня?

КУВЬЕЛЛО. Я разорю вас.

ЭДУАРДО (смеётся). Мокрая курица… Ничтожество…..

КУВЬЕЛЛО. Вы так думаете? Да по части спиритических сеансов я вам дам тысячу очков вперёд! (Быстрыми шагами направляется к двери.)

ЭДУАРДО. Вот тут-то и настаёт тебе конец. Знаешь, как ты кончишь? Могу предсказать: став мужем.

КУВЬЕЛЛО (в дверях). Как? А вы разве не стали?

ЭДУАРДО. Я спасся in extremis чудом! (Идёт вслед за Кувьелло; с порога.) Хочешь основать конкурирующую фирму? Изволь, изволь! Рожа твоя мигом превратится в сморщенный старый блин! Подохнешь от толченого стекла!..

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утешитель вдов - Джузеппе Маротта бесплатно.
Похожие на Утешитель вдов - Джузеппе Маротта книги

Оставить комментарий