Их было всего двое: доктор Элскотт и молодой Ангус Камбрэ. Убедившись в невиновности этих двоих, Мак-Хантли мог переходить ко второму этапу расследования.
Доктор Элскотт встретил полицейского сардонической улыбкой.
— Входите, входите… Сегодня я не собираюсь никого убивать, так что вы вовсе не помешали.
Дугалу такой юмор был не по душе.
— Доктор, я заранее приношу вам свои извинения, но вы ведь знаете: моя работа часто идет вразрез с правилами хорошего тона.
— Не беспокойтесь, друг мой. Выкладывайте.
— Так вот. Я пытаюсь выяснить возможных виновников гибели Рестона, и…
— И хотели бы знать, не доктор ли Элскотт убил его, убрав выстрелом из револьвера своего конкурента перед выборами в Региональный Совет?
— Ей-богу, вы идете напролом, но вообще-то вы правы.
— Боюсь разочаровать вас, не дав возможности закрыть дело прямо сейчас. Нет, я не убивал Рестона. Во-первых, потому, что я стараюсь спасать людей, а не отправлять их в мир иной. А во-вторых, я оспаривал это место в Региональном Совете в основном для того, чтобы позлить Рестона и его друзей. Наконец, в ту ночь, когда он был убит, я принимал роды у одной дамы в десяти милях отсюда. Я могу назвать ее фамилию и адрес.
— В таком случае прошу меня извинить.
— Вам не за что просить прощения. Я хорошо все понимаю. Вы, вероятно, знаете меня только по рассказам этих трех старых сорок, которые терпеть меня не могут. Вам предстоит выслушать еще много глупостей, и я советую вам набраться терпения.
— Раз уж вы, доктор, проявляете такую благосклонность, то позвольте спросить: не думали ли вы о возможной личности убийцы со времени нашего последнего разговора?
— Конечно, я думаю об этом не меньше всех остальных, но безрезультатно. Видите ли, у Многих уважаемых жителей Калландера вовсе не безгрешное прошлое. Кто знает, на что они способны? И на что были способны когда-то? Не исключено, что кое-кому из них приходилось перешагивать через труп своего ближнего… Так что позволю себе дать вам совет: покопайтесь-ка в грязном белье здешних благопристойных семейств. И держу пари, что после этого вам нелегко будет преодолеть омерзение.
Касались ли эти слова кого-нибудь конкретно! Знал ли доктор наверняка о чем-нибудь подобном? Может быть, он хотел навести полицейского на след, стараясь одновременно не скомпрометировать самого себя? Пока что инспектор был не в силах дать ответы на эти вопросы. Однако он решил последовать полученному совету. Во всяком случае, теперь он был почти убежден в невиновности Элскотта и хотел, просто на всякий случай, проверить его алиби. А затем следовало как следует заняться этим Камбрэ.
Юэн Стоу принял Дугала так, словно вовсе и не помнил об их кулачном поединке. Полицейский же проявил гораздо большую холодность.
— Я хотел бы видеть Ангуса Камбрэ.
— К сожалению, сегодня его не будет. Он поехал к клиенту в Эберфойл.
— Что ж… Тогда, может быть, вы сможете поговорить со мной вместо него?
— Может быть.
— Сколько времени Камбрэ работает у вас?
— С тех пор, как я сам сюда приехал: три года.
— Как он поступил к вам на работу?
— Случайно. Как-то раз я осматривал подержанную машину, которую только что купил, а он работал ка той станции. Он показался мне очень компетентным парнем, и я предложил ему работать в Калландере. С тех пор он все время здесь.
— Значит, у вас о нем прекрасное мнение?
— Прекрасное.
— А что вам известно о его прошлом? В каком-то рапорте я читал, что в детстве его бросила мать.
— Да. Она оставила его в Пертской больнице. Позже Ангус пытался выяснить, кто его мать, но безрезультатно: знаете ли, в подобных случаях руководство больниц отмалчивается. Он жил в сиротском приюте Перта, потом поступил учеником к мастеру. Сначала его взяли под опеку какие-то приемные родители — кажется, их фамилия была Стрэчен. Затем его взял к себе Скэйтроу — хозяин гаража. Шесть лет назад Скэйтроу умер, а гараж продали: ему предстояло превратиться в кинотеатр. Тогда Ангус пошел работать к Вестмюру, где я его и повстречал. Обычная житейская история.
— Кстати, об историях: мистер Стоу, расскажите-ка мне о его отношениях с Джанет Лидбурн.
— Здесь тоже все очень просто, инспектор. Они познакомились здесь, понравились друг другу, полюбили и хотели пожениться, но Кит Лидбурн этому помешал.
— Почему?
Стоу пожал плечами.
— Все дело в деньгах.
— А как насчет той ночи, когда было совершено преступление?
— Он мне рассказывал так: они с Джанет решили сбежать и пожениться без согласия родителей. Но ее отец выследил ее, и она во всем призналась. Я думаю, Рестон вышел, чтобы встретиться с Ангусом. Но почему Рестон, а не Лидбурн? Этого я не пойму. Все остальное вы знаете сами.
— Значит, вы уверены, что Камбрэ не виновен в смерти Рестона?
— Конечно, не виновен. Да и зачем ему было убивать этого аптекаря, который мог только давать советы?
— Вы хорошо знали Рестона?
— Нет… Познакомились-то мы лет двадцать назад, в Пембертонском колледже, где вместе заканчивали учебу… Только я был по натуре авантюристом и не собирался проводить всю жизнь в Калландере. Поэтому ушел в армию, получил там специальность механика и поездил по свету вдоволь: Индия, Гонконг, Аден… Ушел в отставку капитаном и купил на свои сбережения этот гараж.
— Значит, все же решили вернуться в эти края?
— Да… Видимо, в этом я похож на многих других.
— Не женаты?
— Нет: упустил время. Теперь поздно.
— Жалеете?
— Нет, просто не питаю иллюзий.
— Ну что ж, мистер Стоу, благодарю за помощь.
Мак-Хантли уже собирался уходить, как вдруг услышал знакомый женский голос:
— Не от меня ли вы бежите, инспектор?
— Мисс, у меня нет обыкновения бежать от женщин, хотя недавний случай…
— Вы хотя бы подучили с тех пор историю Шотландии?
— Вас не должно касаться, чем я занимаюсь, мисс!
— Хорошо. Я буду просто наблюдать за тем, как вы ведете дело.
Полицейский почувствовал подступающую злость.
— Мисс, мне известно, что вам уже приходилось нахально вмешиваться в работу моих коллег. Может быть, их это и забавляло, но мне не доставляет никакого удовольствия. Поэтому я еще раз прошу вас не совать свой нос куда не следует, иначе я очень рассержусь!
Имоджен обиженно ответила:
— Но нам наверняка должно быть известно и то, что вашим коллегам моя помощь вовсе не помешала?
— Тем лучше для них. Что же касается меня, я в вас совершенно не нуждаюсь, и мне не хотелось бы повторять это снова.
— Как вам будет угодно. Видимо, я ошибалась, считая, что вам интересно будет узнать фамилию убийцы Хьюго Рестона.
— А вы ее, оказывается, знаете?
— Конечно.
Дугал злобно хмыкнул:
— Ну, и…?
— Я знаю ваше мнение на мой счет и не собираюсь делать вам такой подарок! Стоу, согласитесь: разве такой плохой шотландец способен узнать правду самостоятельно?
— Вряд ли..
Мак-Хантли начал выходить из себя:
— Да ладно! Сами, небось, ничего не знаете!
— Думайте, что хотите, но убийца может остаться безнаказанным по вашей вине!
— У вас есть доказательства?
— Не доказательства, а мотив преступления. Да еще какой!
— Ставлю бутылку виски, что ничего у вас нет!
— Идет! Стоу, будете свидетелем?
— Буду, мисс.
Потеряв терпение, инспектор заорал:
— Ну так кто же это?!
— Кит Лидбурн.
— Да ну? А мотив?
— Он был любовником Фионы Рестон.
— Фиона — моя подруга!
Дугал фыркнул:
— А что ж вы ее предали?
— Я готова на любые жертвы во имя справедливости…
— Допустим. Чего вы хотите?
— Чтобы вы позволили мне пойти к ней вместе с вами.
— Нет!
— Только я смогу уговорить ее признаться!
Инспектор задумался. С одной стороны, ему не хотелось, чтобы эта выскочка вмешивалась в его дела, но с другой — предстоявшее дело не слишком вдохновляло его Может быть, присутствие другой женщины облегчит его задачу?
— Ладно, пошли. Но не думайте, что стали моей сотрудницей!
Арчибальд подозрительно посмотрел на Имоджен, но поскольку она наверняка находилась здесь с согласия Мак-Хантли, промолчал. Все трое вошли в аптеку, где место покойного Хьюга. Рестона занимал его помощник.
Фиона, слегка удивившись этому вторжению, пригласила их в салон и повернулась к Имоджен:
— Что это значит, мисс Маккартри?
Прежде чем шотландка успела ответить, Дугал вмешался и сухо произнес:
— Мисс Маккартри не нужно ничего объяснять. Это моя обязанность. Мы с сержантом пришли к вам по поводу трагической гибели вашего мужа. А мисс Маккартри находится здесь потому, что утверждает, будто её присутствие упростит дело.
Фиона улыбнулась Имоджен.