Рейтинговые книги
Читем онлайн Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 28

— Они не могли.

— Почему?

— Все они были выведены из строя, старина.

— Даже инспектор?

— Особенно инспектор! Он получил больше всех. Мне даже показалось, что Лидбурн оторвал ему голову. Эх, Сэм, если бы вы только видели лицо мисс Маккартри, когда она влетела в шкаф в гостиной миссис Рестон!

Сквозь смех он заметил:

— Я тут рассказываю, рассказываю… Могли бы и угостить меня чем-нибудь крепеньким…

— А я как раз собирался попросить об этом вас, шеф!

— Тайлер, Тайлер… Разве от вас дождешься благородного поступка?!

* * *

Превратившись на время в сыщика-дебютанта, Дугал Мак-Хантли занял наблюдательную позицию на центральной улице Калландера, в месте, откуда была хорошо видна аптека Рестона. Около пяти часов вечера он увидел Фиону: она вышла из аптеки, села в машину и поехала в направлении Доуна. В том же направлении находился гараж Стоу. Полицейский поехал за ней на своем личном автомобиле, не привлекавшем внимания. Фиона проехала мимо гаража, не сбавляя скорость. Зато инспектор здесь остановился. Вытирая испачканные маслом руки, к нему подошел Юэн.

— Все ловите преступников, инспектор?

— А как же! Камбрэ здесь?

— Нет, он только что ушел.

— Так я и думал.

— Почему?

— Просто так. Спасибо, Стоу. До скорого.

Мак-Хантли был почти убежден, что Лидбурн говорил правду. Фиона, скорее всего, поехала с парнем куда-то за город. Теперь ему оставалось их разыскать.

Дугал был мастером слежки. Он научился этому во время стажировки в Канаде. Он ехал не спеша, внимательно осматривая окрестности и поверхность дороги, и вскоре притормозил в том месте, где в лес сворачивала неширокая грунтовка. Увидев отчетливые следы автомобильных колес, он повернул туда и поохал на малой скорости, не зная, далеко ли успели удалиться преследуемые. Когда лес заметно поредел, он оставил машину в тени деревьев и пошел дальше пешком, ориентируясь по отпечаткам шин, заметным только опытному глазу.

Минут двадцать он двигался вперед среди невысоких холмов, разделенных оврагами с обрывистыми каменистыми склонами. Бараны, щипавшие траву на холмах, отвлекались от своего занятия и поворачивали головы к нему.

Машина и мотоцикл стояли у подножия одного из холмов, в небольшой ложбине, и инспектор заметил их почти случайно. Он замедлил шаг и стал продвигаться с максимальной осторожностью. Вокруг было тихо, если не считать шелеста ветра и негромкого журчания ручья. Затем эхо донесло до него приглушенный звук человеческого голоса. Укрываясь за большими каменными глыбами, полицейский шел почти на четвереньках. Теперь он уже ясно слышал, что говорила женщина.

— Я счастлива, что ты со мной рядом. Ангус, милый… Без тебя моя жизнь ничего бы не значила. Теперь я свободна и наконец могу посвятить себя тебе.

Для очистки совести Дугал приподнялся на цыпочки и увидел Фиону, обнявшую Ангуса и положившую голову ему на плечо. Мак-Хантли захотелось выйти из укрытия и крикнуть, что ему противно смотреть, на мужчину, который обманывает доверчивую девушку, и на женщину, которая в своем возрасте смеет изображать из себя Джульетту, жаждущую любви… Но он сдержался. Ему не следовало забывать, что он — детектив и что задача его не в том, чтобы давать уроки нравственности, а в том, чтобы найти убийцу. Впрочем, ему уже начинало казаться, что этого убийцу он только что нашел.

— Увы, с плохими!

Лица супругов помрачнели. Джанет, похоже, ко всему относилась с полным безразличием. Дугал поспешил добавить:

— К сожалению, я получил весомые подтверждения того, о чем вы мне недавно говорили, мистер Лидбурн.

— Ах, это насчет…

— Да. Я могу говорить при всех?

Кит немного помедлил.

— Что ж, рано или поздно она все равно бы узнала, так что лучше уж сразу…

Джанет задышала быстрее, чувствуя, что ей уготован тяжкий удар. Полицейскому было жаль ее, но служебный долг взял свое.

— После расследования я пришел к выводу: Хьюга Рестона умышленно убил Ангус Камбрэ.

— Это ложь! — вскричала девушка.

Дугал невозмутимо продолжал:

— Судя по всему, у него был сообщник, которому он бросил оружие после убийства.

— Но послушайте, у него не было повода убивать моего дядю!

— Был, и причем серьезный.

— И какой же?

— Избавиться от человека, который мешал его счастью с любимой женщиной.

— Это глупо! Ведь мой дядя не противился моей свадьбе!

Инспектор откашлялся.

— Прошу прощения, мисс, но речь идет не о вас.

— Не обо мне? Но о ком же тогда?

— О миссис Рестон. Ангус — ее любовник. Я застал их вдвоем в районе Торнхилла, и то, как они себя вели, не оставляет повода для сомнений. Мисс, он ухаживал за вами лишь для того, чтобы пустить пыль в глаза мистеру Рестону.

— Но… мы должны были уехать вместе с ним!

— Будьте уверены: он повернул бы дело так, чтобы вас догнали. Мне очень жаль, мисс, но уезжать он собирался не с вами, а с миссис Рестон. Только вот…

— Что — только?

— У Ангуса Камбрэ нет ни гроша, а у миссис Рестон были только деньги, принадлежавшие мужу. Поэтому Хьюг Рестон должен был умереть, чтобы его вдова могла вдали отсюда предаваться любовным утехам с Камбрэ.

— Я вам не верю! То, что вы говорите — подло, гадко! Ангус любит меня! Кому об этом знать, как не мне?

Она умолкла и порывисто вышла из комнаты. Они услышали, как она поднялась по лестнице, хлопнула дверью своей спальни и бросилась на кровать, отчего заскрипели пружины матраца.

— Она проплачет всю ночь! — вздохнула миссис Лидбурн.

Ее супруг кивнул:

— Здесь мы бессильны, дорогая. До сих пор она была еще ребенком. Но теперь ей придется перенести этот удар и быстро повзрослеть.

— Так ты все знал, Кит?

— Да, Флора.

— Поэтому ты и препятствовал свадьбе, да?

— А разве это не достаточно веская причина?

— Конечно.

— Инспектор, почему вы уверены, что брата моей жены убил именно Камбрэ?

— Позвольте напомнить, что первым это предположили вы.

— Да, но мне доказали всю беспочвенность моих подозрений.

— Это произошло потому, что парень оказался умнее тех, кому предстояло его разоблачить. Мне кажется, что прежде всего он стремился создать видимость, что любит вашу дочь, не остановится даже перед ее похищением и не думает ни об одной другой женщине. Случайно — кто мог подумать, что из дома выйдете не вы, а Рестон? — ему представилась возможность убить человека, чья смерть освободит его любовницу и сделает их обоих богатыми. И он не упустил этот случай.

— Но как же оружие в кармане куртки?

— Это был не тот пистолет, с которым он вышел из гаража. Кто-то заменил его. Этот второй человек все время наблюдал за ним в тот вечер. Может быть, хотел разубедить его похищать Джанет? А может быть, собирался прикрывать отступление. Во всяком случае, тот, второй, прибыл как раз вовремя, чтобы помочь Ангусу замести следы.

— И вы предполагаете, кто он?

— Посудите сами, мистер Лидбурн: кто помогает Ангусу Камбрэ с тех самых пор, как тот появился в Калландере?

— О!.. Юэн Стоу!

— Видите — и вы догадались, мистер Лидбурн.

Возвращаясь от мясника в «Черный лебедь», Мак-Хантли встретил Имоджен: она возвращалась из «Хайлендера».

— А, мисс Маккартри! Не могу сказать, что я не рад вас видеть!

— От вас порой слышишь удивительные вещи, инспектор!

— Теперь я могу доказать вам, что вы не такой блестящий детектив, каким себе кажетесь!

— Но мне всегда казалось, что именно вы считаете себя лучшим выпускником полицейской школы за все время ее существования!

— Ладно, мисс, сейчас не лучшее время для шуток. Так вы по-прежнему придерживаетесь версии о виновности Кита Лидбурна в убийстве Хыога Рестона?

— Совершенно верно!

— Так вот, вы ошибаетесь!

— Да ну?

— Девяносто девять процентов из ста: убийца — Ангус Камбрэ.

— Не может быть! Значит, вы вернулись на исходную позицию?

— Да, только с небольшой поправкой. Ангус убил Рестона не по ошибке, а умышленно.

— Почему?

— Потому что был любовником его жены и хотел избавиться от человека, мешавшего ему стать счастливым… и богатым.

Он подробно изложил свою гипотезу о мотивах преступления, которую уже открыл Лидбуриам. Имоджен некоторое время молча смотрела на него, а затем сказала:

— Инспектор, у вас богатое воображение.

— Воображение или не воображение скоро я избавлюсь от последних сомнений по поводу личности мистера Камбрэ. А что касается миссис Рестон — ей придется дать мне убедительные объяснения, чтобы я не заподозрил ее в соучастии!

— Вот так в сущности одаренный молодой человек стоит на грани совершения ошибки, которая может погубить всю его карьеру… А почему? Да потому, что он совсем не знает людей, среди которых работает, и не прислушивается к словам тех, кто понимает неуловимый для него смысл событий и поступков. Бедный мой инспектор, вы так же плохо разбираетесь в психологии здешних жителей, как в шотландской истории!.. Позволю себе заметить, что в системе обучения, которую используют преподаватели из Глазго, существуют крупные пробелы…

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя бесплатно.
Похожие на Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя книги

Оставить комментарий