— Все когда-нибудь бывает в первый раз, — заметил Дортмундер.
— Совершенно верно, — согласилась девушка. — А где вы будете учиться?
— Учиться?.. — начал было Келп, но Дортмундер перебил его:
— Мы будем учиться на озере.
— Какое же вам нужно оборудование?
— Всякое.
Девушка вновь удивилась.
— Не лучше ли взять что-нибудь напрокат?
— Нет, на нашем озере это не так-то просто, — объяснил Дортмундер. — Как бы там ни было, сейчас мы просто прикидываем, что может пригодиться.
— Воздушные баллоны и прочее, — добавил Келп, указывая на акваланги, развешанные по стене меж стеклянных витрин с масками, редукторами и водонепроницаемыми фонарями.
Казалось, улыбка исчезла с лица девушки навсегда. Переводя хмурый взгляд с Дортмундера на Келпа и обратно, она сказала:
— Я не знаю, что вы задумали, господа, но к подводному плаванию ваша затея явно не имеет никакого отношения.
Дортмундер бросил на нее обиженный взгляд:
— Для чего же нам, по-вашему, нужно оборудование?
— Мне все ясно, — твердо произнесла девушка, то ли желая подчеркнуть свое сомнение, то ли решив, что суровый тон — самое простое средство спровадить посетителей, которые все равно ничего не купят. — Мне совершенно ясно, что вы, господа, не имеете ни малейшего представления о подводном спорте.
— Я уже говорил вам, что мы начинающие, — напомнил Дортмундер.
— В любом случае без инструктора у вас ничего не выйдет, — отозвалась девушка. — А я совершенно уверена, что у вас нет инструктора.
— А почему бы нам не научиться по книжкам? — спросил Дортмундер.
— Потому, что у вас есть лишь две возможности заниматься подводным спортом — либо под постоянным наблюдением дипломированного инструктора, либо получив сертификат, который выдается после трехдневного вводного курса.
— Все знают, что водить машину без удостоверения нельзя, и тем не менее я готов поспорить, что некоторые люди прекрасно без него обходятся, — сказал Келп.
Девушка сурово взглянула на Келпа и покачала головой, внезапно превратившись из жизнерадостной пышущей здоровьем молодой женщины в самую строгую на свете учительницу воскресной школы.
— Не получится, и по той же причине, — отозвалась она с явным удовольствием и, указывая в сторону выставленных на продажу аквалангов, добавила: — Я могла бы продать вам все, что вашей душе угодно. Но баллоны пусты, и единственное место, где их заправляют, — это лицензированная станция подводного спорта. Но вам не наполнят баллоны до тех пор, пока вы либо не предъявите сертификат, либо не наймете инструктора. — На ее лице появилось неприятное злорадное выражение. — Собираетесь ли вы нырять, или прогуливаться пешком, с пустыми баллонами вы не сможете ни глубоко нырнуть, ни далеко уйти. Так что, прошу прощения... — Девушка развернулась на каблуках и направилась к загорелому французу с вызывающе пышными блестящими волосами, облюбовавшему 350-долларовый жилет «Dacor Seachute».
Слегка оробевшие, Дортмундер и Келп спустились на первый этаж «Парагона».
— Черт с ним. Придется нанять инструктора, — решил Дортмундер.
16
Лил дождь. Даг Берри, хозяин и единственный штатный служащий станции подводного плавания в Айлипе, на южном побережье Лонг-Айленда, сидел в своей хлипкой дощатой хибаре, на деревянном пирсе, возвышавшемся над водами Большого Южного залива. Берри сидел и читал путеводители по Карибскому бассейну. Из расположенных за прилавком динамиков, соседствовавших с прорезиненными накидками, трубками и масками, доносились звонкие ритмы калипсо. Покосившиеся стены были увешаны рекламными плакатами, изображавшими безоблачно счастливых людей, готовых отправиться в подводное путешествие со снаряжением, произведенным рекламодателем. С подвешенной к потолку рыболовной сети свисали раковины, модели кораблей и разнообразные образцы подводного оснащения — некоторые из них настоящие, иные — в виде макетов. В углу напротив входной двери красовался старый потрепанный манекен, обвешанный всевозможным необходимым и дополнительным снаряжением, какое только могло потребоваться опытному ныряльщику.
Снаружи простиралась вторая часть империи Дага Берри. Старый шаткий пирс из прогнивших досок, прибитых к догнивающим столбам, был на три фута шире домика, поставленного вплотную к его правому краю. Оставшиеся три фута служили проходом на пирс, настил которого, начинавшийся у задней стены помещения станции, тянулся над заливом еще на восемнадцать футов. На пирсе громоздились укрытые серо-зеленым брезентом пустые воздушные баллоны, топливные канистры и прочее снаряжение, прихваченное стальной цепью, чтобы не украли. У левого края пирса стоял зачаленный и накрытый брезентом «бостон уайлер» Дага с 235-сильным подвесным мотором. Там же под ярко-синим чехлом размещался компрессор для наполнения баллонов сжатым воздухом.
Со стороны берега владения Дага включали в себя гаревую площадку, где посетители могли ставить свои автомобили. Сейчас на площадке стоял лишь его собственный черный «форд-пикап» с серебристо-голубой отделкой салона и пошловатой надписью на заднем бампере «Король глубин». За автостоянкой начиналась разбитая асфальтовая дорожка, ведущая к Меррик-роуд мимо конторы по торговле подвесными моторами и оптового рыбного магазинчика. Все это вместе составляло собственность Дага Берри, и сейчас он сидел в самом центре своих владений и грезил о Карибских островах.
Да уж, Карибы — это настоящий рай, где не бывает проклятых апрельских дождей, где всегда жаркое солнце, горячий воздух, раскаленный песок, теплая бирюзовая вода. Такой парень, как Даг Берри, с его мастерством и подготовкой, мог бы... гнить на берегу.
Его мысли вновь вернулись к опостылевшей станции. По мнению Дага, одной из самых неприятных черт его собственной натуры была неспособность игнорировать реальность. Он бы с удовольствием представил себя в роли короля ныряльщиков Карибского моря — бронзовокожего бога в ластах, рассекающего изумрудные воды, спасающего прекрасных наследниц, достающего со дна сокровища, пиратствующего или, наоборот, оставляющего пиратов с носом. Он был бы рад, сидя в своем захудалом магазинчике, в этот дождливый праздный день видеть себя на тысячу миль, на целых двадцать градусов южнее, но та часть сознания, что ведает связью с реальностью, не давала ему ни малейшего шанса.
Беда была в том, что в Карибском бассейне всегда хватало молодых людей, все богатство которых составляли молодость, здоровье и удостоверение классного ныряльщика (в раздраженном мозгу Дага на фоне обрывочных грез неотвязно крутилась фраза «на цент дюжину отвалят»). А если над головой парня сгущались тучи — например обвинения (хотя и не приведшие к осуждению) в скупке краденого, и если его к тому же исключали из двух самых престижных ассоциаций — ПАИПС (Профессиональная ассоциация инструкторов подводного спорта) и НАИПП (Национальная ассоциация инструкторов подводного плавания) и когда над ним сжалилось лишь ОПИН (Общество профессиональных инструкторов-ныряльщиков), самая молодая, малочисленная и невзыскательная организация — лучшим (точнее, единственным) выходом было оставаться здесь, в Айлипе, занимаясь летним бизнесом средней руки, обслуживая школьников и жителей окрестных островов. Зимой же его деятельность ограничивалась продажей снаряжения отбывающим в отпуск людям. Даг не мог всерьез соперничать в этом деле с огромными магазинами, располагающими собственными крытыми бассейнами, и ему оставалось лишь плотничать, доставать устриц, собирать по дорогам выпавшие из грузовиков товары или сидеть под дождем в хибаре на станции и заставлять себя мечтать о Карибском море.
Даг Берри, двадцати семи лет от роду. Когда-то у него было любимое занятие, которое в конце концов довело его до ручки.
Движение за испещренным дождевыми каплями окном заставило Дага оторвать взгляд от Арубы: золотой песок, бледно-голубое небо, аквамариновое море и никаких тебе дождей! На площадке рядом с пикапом появился смутно знакомый автомобиль — «шевроле импала» бурого цвета. Его «дворники» остановились, распахнулись три из четырех дверей, и из салона вылезли трое одетых в плащи мужчин, которые вздрагивали и передергивали плечами так, словно вода представлялась им отравой.
Вглядевшись в залитое дождем стекло, Даг наконец узнал одного из них, водителя — типа со сломанным носом, по имени Микки Донелли. Или Микки Доннели. Даг никогда не был уверен, следует ли ставить ударение на втором или на первом слоге фамилии, и поэтому не знал наверняка, кем был Микки — итальянцем или ирландцем. Впрочем, это не имело значения: отношения у Дага и Микки были чисто деловые, а бизнес остается бизнесом независимо от того, из каких краев прибыли предки Микки.
В сущности, Микки и был поставщиком тех самых краденых вещей, в скупке которых подозревали Дага, да и многих других. С учетом положения дел на Станции подводного спорта Южного залива Микки можно было считать едва ли не основным поставщиком предприятия.