— Небольшого роста, плотный. Бросается в глаза сильное косоглазие. Цвет лица — светлый. Мистер Пуаро обратился ко мне:
— А как бы вы описали незнакомца, так же?
— Не совсем, — сказала я неуверенно. — Я бы сказала, что он, пожалуй, высокого роста, худой, лицо очень смуглое. Косоглазия я не заметила.
Мистер Пуаро с безнадежным видом пожал плечами.
— Вот всегда так! Те, кто служит в полиции, хорошо поняли бы меня. Одного и того же человека два разных свидетеля опишут так, что у вас голова пойдет кругом! Ну, ничего общего, ни одной черточки!
— Насчет косоглазия я твердо уверен, — заявил отец Лавиньи. — Во всем остальном мисс Ледерен, возможно, права. Кстати, когда я сказал, что цвет лица светлый, я имел в виду “светлый” для араба. Так что, вероятно, мисс Ледерен могла счесть его и смуглым.
— Очень смуглый, — упрямо повторила я. — Грязного темно-коричневого цвета.
Доктор Райли прикусил губы, чтобы сдержать улыбку. Пуаро воздел руки.
— Passons![19] — вскричал он. — В конце концов, этот араб, может быть, и не замешан в деле. Но найти его все-таки надо. Продолжим наше расследование.
Он помедлил минуту, внимательно вглядываясь в наши лица, потом коротко кивнул и обратился к мистеру Рейтеру:
— Итак, друг мой, расскажите-ка нам, что вы делали вчера после полудня.
Пухлое розовое лицо мистера Рейтера вспыхнуло.
— Я? — проговорил он.
— Разумеется, вы. Для начала назовите свое имя и возраст.
— Карл Рейтер, двадцать восемь лет — Американец, да?
— Да, из Чикаго.
— Впервые в экспедиции?
— Да. Занимаюсь фотографированием.
— Так. Что делали вчера пополудни?
— Ну, почти все время провел в фотолаборатории, в темной комнате.
— Почти все время?
— Да. Проявлял фотографические пластинки, потом готовил экспонаты для фотографирования.
— Во дворе?
— О нет, в фотолаборатории — А что, темная комната выходит в фотолабораторию?
— Да.
— Значит, вы не покидали фотолабораторию?
— Нет.
— Не обратили ли вы внимания, что происходит во дворе?
Молодой человек покачал головой.
— Нет, я был очень занят. Слышал, как подъехал грузовик, и, когда смог оставить работу, вышел во двор узнать, есть ли почта. Тут мне и.., сказали.
— В котором часу вы сели за работу?
— Без десяти час.
— Вы были прежде знакомы с миссис Лайднер? Мистер Рейтер снова покачал головой.
— Нет, сэр. До того, как приехал сюда, никогда ее не видел.
— Не вспомните ли чего-нибудь.., может быть, какой-то случай.., пусть даже незначительный, который бы помог нам?
— Нет, сэр, — огорченно сказал он, — боюсь, я ничего не знаю, совсем ничего.
— Мистер Эммет?
— Я занимался керамикой, — уверенно и четко ответил Дэвид Эммет своим приятным спокойным голосом с американским акцентом, — с без четверти час до без четверти три — приглядывал за Абдуллой, сортировал горшки, иногда поднимался на крышу к доктору Лайднеру.
— Сколько раз вы поднимались на крышу?
— Думаю, раза четыре.
— Надолго?
— Минуты на две, на три, не больше. Правда, один раз я пробыл там минут десять, мы обсуждали, что следует оставить, а что выбросить.
— Когда вы спустились, мальчика по дворе не было, так?
— Да. Я рассердился и стал звать его. Он сидел у ворот вместе со всеми остальными.
— Он всего один раз отлучился со двора?
— Да. Правда, один-два раза я посылал его с горшками на крышу.
— Едва ли стоит спрашивать вас, мистер Эммет, — сказал Пуаро устало, — заметили ли вы, как кто-нибудь входит или выходит из комнаты миссис Лайднер?
— Я не видел никого, совсем никого, — ответил, не раздумывая, мистер Эммет. — За эти два часа никто даже во двор не входил.
— Насколько я понял, ни вас, ни мальчика не было во дворе именно в половине второго?
— Или что-то около этого. Конечно, я не могу сказать совершенно точно.
Пуаро обратился к доктору Райли:
— По вашему мнению, доктор, смерть наступила именно в это время?
— Да, — ответил доктор Райли. Мистер Пуаро погладил свои громадные, закрученные кверху усы.
— Думаю, не ошибусь, если скажу, — сказал он веско, — что миссис Лайднер была убита как раз в эти десять минут.
Глава 14
Один из нас
Наступило молчание — на всех на нас повеяло ужасом смерти.
В этот миг я впервые подумала, что версия доктора Райли, возможно, верна.
Я ощутила вдруг, что убийца здесь, в этой комнате. Сидит с нами, слушает. Один из нас.
Миссис Меркадо, верно, испытала такое же чувство. Внезапно у нее вырвался резкий пронзительный крик.
— Это… ужасно, — рыдала она. — Я… это так ужасно!
— Успокойся, Мари, — сказал мистер Меркадо. Он обвел нас виноватым взглядом:
— Она так ранима. Принимает все близко к сердцу.
— Я… я так любила Луизу, — всхлипывала миссис Меркадо.
Видимо, то, что я почувствовала, услышав это, можно было прочесть у меня на лице, ибо мистер Пуаро посмотрел на меня и улыбка слегка тронула его губы.
Я ответила ему довольно холодным взглядом, и он тотчас снова приступил к расспросам.
— Скажите, мадам, как вы провели вчерашний день?
— Мыла голову, — выдавила сквозь рыдания миссис Меркадо. — Так ужасно.., я ничего не знала. У меня было.., хорошее настроение, и я.., хлопотала по хозяйству.
— Вы были у себя в комнате?
— Да.
— И не выходили оттуда?
— Нет. Пока не услышала машину. Тогда я вышла во двор и узнала.., что случилось. О, это ужасно!
— Вы были удивлены?
Миссис Меркадо перестала рыдать. Ее глаза гневно расширились.
— Что вы хотите сказать, мистер Пуаро? Вы что, полагаете…
— Что я хочу сказать, мадам? Вы ведь только что говорили, как вы любили миссис Лайднер. Возможно, она поверяла вам свои тайны.
— О, понимаю. Нет.., нет. Дорогая Луиза, она ничего не рассказывала мне, ничего определенного то есть. Разумеется, я видела, что она ужасно встревожена и расстроена. Эти таинственные явления.., рука за окном и.., все прочее…
— Помнится, вы считали все это вздором, — не удержалась я.
К моему громадному удовольствию, эти слова явно повергли ее в сильнейшее смущение.
И снова я почувствовала, как мистер Пуаро бросил на меня лукавый взгляд.
— Итак, мадам, вы мыли голову, — деловито подытожил он, — ничего не видели и не слышали. Не можете ли вы сообщить что-то, что помогло бы расследованию?
— Нет, ничего. В самом деле, ничего, — не задумываясь ответила она. — Все это просто загадка! Однако, должна сказать, у меня нет ни малейших сомнений, что убийца — лицо постороннее. Это же совершенно очевидно.
Пуаро обратился к ее мужу:
— А вы, мосье, что скажете вы? Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку.
— Должно быть.., должно быть… Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти? Ведь она была такая милая.., нежная. — Он помотал головой. — Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк!
— Как вы провели вчерашний день, мосье?
— Я? — переспросил он, растерянно озираясь вокруг.
— Ты был в лаборатории, Джозеф, — пришла на помощь миссис Меркадо.
— Ах да, именно.., да-да. Как обычно.
— В котором часу вы пришли туда?
Он снова бросил беспомощный взгляд на жену.
— Без десяти час, Джозеф.
— Ах да, без десяти час.
— Вам приходилось выходить во двор?
— Нет.., кажется, нет. — Он задумался. — Уверен, что нет.
— Когда вы узнали о несчастье?
— Жена рассказала мне. Это ужасно.., такая трагедия. Не могу поверить… До сих пор не могу поверить, — его вдруг начало трясти. — Это ужасно.., ужасно…
Миссис Меркадо бросилась к нему.
— Да, да, Джозеф, конечно, ужасно. Но мы должны держать себя в руках. Доктору Лайднеру и без того очень нелегко.
Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это. Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял.
— Мисс Джонсон! — быстро сказал он.
— Боюсь, я мало что смогу сообщить вам. Ее негромкий хрипловатый голос с мягкими модуляциями, манера говорить, свойственная воспитанному человеку, умиротворяюще подействовали на всех нас, раздраженных пронзительным визгом миссис Меркадо.
— Я работала в гостиной, делала оттиски на пластилине с цилиндрических печатей.
— Может быть, вы что-то видели?
— Нет.
Пуаро бросил на нее быстрый взгляд. Он, как и я, уловил в ее голосе нотку сомнения.
— Вы совершенно в этом уверены, мадемуазель? Может быть, вам что-то смутно припоминается?
— Нет.., в самом деле ничего…
— Может быть, как бы сказать, что-то замеченное краем глаза и даже неосознанное?
— Нет, право же, ничего, — решительно ответила она.
— Тогда, может быть, слышали что-то? Или вам показалось, что слышали?
Мисс Джонсон досадливо засмеялась.
— Вы слишком настойчивы, мистер Пуаро. Боюсь, вы вынуждаете меня говорить о том, что мне, возможно, только почудилось.