Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поместите полученное в кастрюлю и поставьте её на солнце, – скажем, на крышу дома, если на ней нет воробьёв или каких других птиц, – и оставьте её там примерно на неделю.
По истечении этого срока добавьте немного лаванды, чуточку миндального масла и несколько селёдочных костей; затем залейте всё 4 галлонами крошкоблезлого соуса, и блюдо готово к употреблению.
Придайте полученной массе форму обычных котлет и подавайте на чистой скатерти или на обеденной салфетке.
Пирогоски
Возьмите свина лет трёх-четырёх и привяжите его к столбу за крайнюю заднюю ногу. Поместите 5 фунтов изюму, 3 – сахару, 2 кучи гороху, 18 жареных каштанов, свечу и 6 бушелей репы в пределах его досягаемости и по мере поедания припасов постоянно поставляйте ему новые.
Затем возьмите немного сливок, несколько ломтиков чеширского сыра, 4 дести писчей бумаги и пакет чёрных кнопок. Переработайте всё в пасту и размажьте её для просушки на куске чистой коричневой парусины.
Когда паста полностью высохнет, но не прежде, начинайте яростно метелить свина ручкой большой метлы. Если он будет визжать, отметельте его ещё разок.
Приглядывайте за пастой и лупцуйте свина поочерёдно в течение нескольких дней и установите, не готово ли всё в конце концов превратиться-таки в пирогоски.
Если не готово, то и никогда уже не будет готово; и в этом случае свина можно со спокойной душой отпустить и весь процесс считать законченным.
Nonsense Botany
Бестолковая ботаника
Bottlephorkia SpoonifoliaБутылевилкия Ложколистая
Smalltoothcombia DomesticaМелкозубогребёнкия Домашника
Bluebottlia BuzztilentiaСинемухия Жужжилентия
Pollybirdia SingularisПопкоптичия Singularis
Phattfacia StupendaТолсторожия Изумительная
Plumbunnia NutritiosaИзюмобулкия Питательниоза
Manypeeplia UpsidowniaМноголюдия Кверхногамия
Guittara PensilisГиттара Висячис
Cockatooca SuperbaКакадука Превосходная
Baccopipia GracilisТабакотрубкия Грацилис
Fishia MarinaРыбия Морскина
Piggiawiggia PyramidalisПодсвинкия Пирамидальная
Nonsense Alphabets
Бестолковая азбука
AA was an antWho seldom stood still,And who made a nice houseIn the side of a hill.
aNice little ant!
ММ – муравей,Подвижный весьма,Он домик воздвигНа склоне холма.
мМил муравей!
BB was a bookWith a binding of blue,And pictures and storiesFor me and for you.
bNice little book!
ТТ – это том:Переплёт голубой,Картинки, рассказыДля нас лишь с тобой.
тМиленький том!
CC was a catWho ran after a rat;But his courage did failWhen she seized on his tail.
cCrafty old cat!
КК – это кот,Он крыс стережёт;Цап крыса за хвост —Трепещет прохвост.
кХитр старый кот!
DD was a duckWith spots on his back,Who lived in the water,And always said ‘Quack!’
dDear little duck!
УУ – это утка,Вся в пятнах спина,В воде обитаетИ крякать должна.
уСлавная утка!
EE was an elephant,Stately and wise:He had tusks and a trunk,And two queer little eyes.
eOh, what funny small eyes!
СС – это слон,Могуч и умён:Есть бивни и хобот,И с глазками он.
сО, с глазками он!
FF was a fishWho was caught in a net;But he got out again,And is quite alive yet.
fLively young fish!
ОО – окунёк,Грубо пойманный в сеть;Но сбежал он оттуда,Жив и жить будет впредь.
оМил окунёк!
GG was a goatWho was spotted with brown:When he did not lie stillHe walked up and down.
gGood little goat!
КК был козёлВесь в бурых пятнах:Когда он не лежал,Ходил туда-обратно.
кСлавный козёл!
HH was a hatWhich was all on one side;Its crown was too high,And its brim was too wide.
hOh, what a hat!
ШШ – это шляпаКривая, чья тульяНе в меру высокаИ широки поля.
шО, что за шляпа!
II was some iceSo white and so nice,But which nobody tasted;And so it was wasted.
iAll that good ice!
ПП был пломбир,Не знал вкуснее мир,Никто не ел, однако,Пропал пломбир, бедняга.
пВесь тот пломбир!
JJ was a jackdawWho hopped up and downIn the principal streetOf a neighboring town.
jAll through the town!
ГГ – это галка,Что скачет налегкеПо улице центральнойВ соседнем городке.
гВ том городке!
KK was a kiteWhich flew out of sight,Above houses so high,Quite into the sky.
kFly away, kite!
ЗЗ был воздушный змей,Он воспарил, ей-ей,Превыше облаковИ в небе был таков.
зПрощевай, змей!
LL was a lightWhich burned all the night,And lighted the gloomOf a very dark room.
lUseful nice light!
ОО был огонь,Горел ночью он,Всю ночь освещалОчень мрачный подвал.
оПолезный огонь!
MM was a millWhich stood on a hill,And turned round and roundWith a loud hummy sound.
mUseful old mill!
ВВ был ветряк,Вращал он крылья так,Что на боку холмаСтоял, шумя весьма.
вЦенный ветряк!
NN was a netWhich was thrown in the seaTo catch fish for dinnerFor you and for me.
nNice little net!
СС – это сеть,Закинувши в волну,Мы ею поймалиРыбёшку не одну.
сСлавная сеть!
OO was an orangeSo yellow and round:When it fell off the tree,It fell down to the ground.
oDown to the ground!
АА – жёлтый апельсин,И круглый, и сочный:Он с дерева упал —Попал на землю точно.
аНа землю точно!
PP was a pig,Who was not very big;But his tail was too curly,And that made him surly.
pCross little pig!
ПП – порося,Невеликая вся;Хвост у ней крючковат,А видок мрачноват.
пЗла порося!
QQ was a quailWith a very short tail;And he fed upon cornIn the evening and morn.
qQuaint little quail!
КК – один куропат,Чей хвост коротковат;Днём ли, ночью – равноЗнай клюёт он зерно.
кЧудной куропат!
RR was a rabbit,Who had a bad habitOf eating the flowersIn gardens and bowers.
rNaughty fat rabbit!
КК – это кролик,Несносный цветоголик:Цветочки любит – есть ихВ садочках и поместьях.
кЖирненький кролик!
SS was the sugar-tongs,Nippity-nee,To take up the sugarTo put in our tea.
sNippity-nee!
ЩЩ – это щипчики,Для сахара, чай,Кусочек прихватишьИ сразу же в чай.
щЩипчики, чай!
TT was a tortoise,All yellow and black:He walked slowly away,And he never came back.
tTorty never came back!
ЧЧ – черепашек,Он чёрен и жёлт:Лениво ушёл он,А взад не пришёл.
чЧеря взад не пришёл!
UU was an urnAll polished and bright,And full of hot waterAt noon and at night.
uUseful old urn!
ЧЧ – это чайник,Блесящ и пузат,Горячую водуВсегда в нём хранят.
чЭто же чайник!
VV was a villaWhich stood on a hill,By the side of a river,And close to a mill.
vNice little villa!
ВВ – это виллаНа склоне холмаИ от мельницы старойБлизенько весьма.
вМилая вилла!
WW was a whaleWith a very long tail,Whose movements were franticAcross the Atlantic.
wMonstrous old whale!
КК было китомС длиннющим хвостом,Взрезавшим гигантскийПростор океанский.
кУжасным китом!
XX was King Xerxes,Who, more than all Turks, isRenowned for his fashionOf fury and passion.
xAngry old Xerxes!
КК – царь восточный Ксеркс,Он тюрков прочих всех-сИзвестен больше злобой,Манерою особой.
кЗлой старый Ксеркс!
YY was a yew,Which flourished and grewBy a quiet abodeNear the side of a road.
yDark little yew!
ТТ – тёмный тис,Что рос, тянулся ввысь,Где домик был убогийУ самой у дороги.
тТенистый тис!
ZZ was some zinc,So shiny and bright,Which caused you to winkIn the sun's merry light.
zBeautiful zinc!
ММ – белый металл,Блескучий в лучах,И всякий моргалОт блеска в очах.
мЦинк, славный металл!
AA was once an apple-pie,Pidy, Widy, Tidy, Pidy, Nice insidy,Apple-pie!
ЯЯ был яблочный пирог,Пайди, Вайди, Аккурайди,Яблочный пирог!
BB was once a little bear,Beary, Wary, Hairy, Beary, Taky cary,Little bear!
ММ – прелестный медвежок,Бери, Вери, Двери, Звери, Распрелестный медвежок!
CC was once a little cake,Caky, Baky, Maky, Caky, Taky caky,Little cake!
КК – хороший крошка-кекс,Кекси, Бекси, Мекси, Кекси, Тексикекси, Крошка-кекс!
DD was once a little doll,Dolly, Molly, Polly, Nolly, Nursy dolly,Little doll!
КК – хорошенькая кукла,Кукли, Букли, Пукли, Тукли,Прехорошенькая кукла!
EE was once a little eel,Eely, Weely, Peely, Eely, Twirly, tweely,Little eel!
УУ – какой-то угорёк,Ели, Пили, Били, Или, Твёрли твили,Угорёк!
FF was once a little fish,Fishy, Wishy, Squishy, Fishy, In a dishy,Little fish!
РР был маленький рыбец,Фиши, Виши, Сквиши, Фиши, Тиши,Маленький рыбец!
GG was once a little goose,Goosy, Moosy, Boosey, Goosey,Waddly-woosy, Little goose!
ГГ – малюсенький гусёк,Гуси, Муси, Буси, Пуси, Вуси,Крошечный гусёк!
HH was once a little hen,Henny, Chenny, Tenny, Henny. Eggsyny,Little hen!
ЦЦ был маленький цыплок,Хени, Чени, Яйце-эни, Тени,Маленький цыплок!
II was once a bottle of inkInky, Dinky, Thinky, Inky, Blacky minky,Bottle of ink!
ЧЧ – бутылочка чернил,Инки, Динки, Тинки, Инки, Блэк,Бутылочка чернил!
JJ was once a jar of jam,Jammy, Mammy, Clammy, Jammy, Sweety, swammy,Jar of jam!
ДД – в какой-то банке джем,Джемми, Мэмми, Клэмми, Джемми,В баночке какой-то джем!
KK was once a little kite,Kity, Whity, Flighty, Kity, Out of sighty,Little kite!
ЗЗ – один воздушный змей,Кайти, Вайти, Не видайти, Улетай,Воздушный змей!
LL was once a little lark,Larky, Marky, Harky, Larky, In the parky,Little lark!
ЖЖ – малютка жаворон,Ларки, Марки, Харки, В парки,Этот крошка жаворон!
MM was once a little mouse,Mousy, Bousy, Sousy, Mousy, In the housy,Little mouse!
ММ – малюсенькая мышь,Мауси, Бауси, Сауси, Мауси, В хаоси,Мелкая мышь!
NN was once a little needle,Needly, Tweedly, Threedly, Needly, Wisky, wheedly,Little needle!
ИИ – тончайшая игла,Игли, Фигли, Мигли, Игли, Виски,Тонкая игла!
OO was once a little owl,Owly, Prowly, Howly, Owly, Browny fowly,Little owl!
СС – некрупная сова,Словли, Пловли, Сновли, Словли, Кровли,Мелкая сова!
PP was once a little pump,Pumpy, Slumpy, Flumpy, Pumpy, Dumpy, thumpy,Little pump!
ВВ был некий водокач,Помпи, Сломпи, Фломпи, Помпи, Домпи, томпи,
QQ was once a little quail,Quaily, Faily, Daily, Quaily, Stumpy-taily,Little quail!
КК – весёлый куропат,Квейли, Фейли, Гдейли, Квейли, Коки-тейли,Куропат!
RR was once a little rose,Rosy, Posy, Nosy, Rosy, Blows-y, grows-y,Little rose!
ЦЦ был розовый цветок,Рози, Пози, Нози, Рози, Блози,грози-вый Цветок!
SS was once a little shrimp,Shrimpy, Nimpy, Flimpy, Shrimpy. Jumpy, jimpy,Little shrimp!
КК был маленький кревет,Шримпи, Нимпи, Флимпи, Шримпи, джимпи,Маленький кревет!
TT was once a little thrush,Thrushy, Hushy, Bushy, Thrushy, Flitty, flushy,Little thrush!
ДД – один малютка дрозд,Дрозди, Гвозди, Грозди, Дрозди, Гозди, Брозди,Крошка дрозд!
UU was once a little urn,Urny, Burny, Turny, Urny, Bubbly, burny,Little urn!
ЧЧ был чайничек один,Чайни, Байни, Тайни, Чайни, Крайни,Чайничек один!
VV was once a little vine,Viny, Winy, Twiny, Viny, Twisty-twiny,Little vine!
ЛЛ – цветущая лоза,Лози, Вози, Кози, Лози,Виноградная лоза!
WW was once a whale,Whaly, Scaly, Shaly, Whaly, Tumbly-taily,Mighty whale!
КК – один могучий кит,Кити, Скити, Шити, Крыти, Брити-прыти,Серый кит!
XX was once a great king Xerxes,Xerxy, Perxy, Turxy, Xerxy, Linxy, lurxy,Great King Xerxes!
ЦЦ был царь великий Ксеркс,Ксеркси, Перкси, Серкси, Ксеркси, Меркси,Царь Великий Ксеркс!
YY was once a little yew,Yewdy, Fewdy, Crudy, Yewdy, Growdy, grewdy,Little yew!
ТТ был тисом небольшим,Тиси, Фиси, Криси, Тиси, Плиси,Тисом небольшим!
ZZ was once a piece of zinc,Tinky, Winky, Blinky, Tinky, Tinkly minky,Piece of zinc!
ЦЦ был цинк, один кусок,Цинки, Винки, Глинки, Цинки, Кринки, Цинк,один кусок!
AA was an ape,Who stole some white tape,And tied up his toesIn four beautiful bows.
a!Funny old Ape!
ГГ – гамадрил,Что ленту стащилБелей простыниИ украсил ступни.
г!Смешной Гамадрил!
ВB was a bat,Who slept all the day,And fluttered aboutWhen the sun went away.
b!Brown little bat!
НН – нетопырь,Проспал он весь день,А ночью порхал,Летал он везде.
н!Мал нетопырь!
CC was a camel:You rode on his hump;And if you fell off,You came down such a bump!
c!What a high camel!
ВВ – это верблюд:Вы можете всластьКататься на нём,Только страшно упасть!
в!Высокий верблюд!
DD was a dove,Who lived in a wood,With such pretty soft wings,And so gentle and good!
d!Dear little Dove!
ГГ – голубок,Что на дереве жил,Имел пару крыл,Был он кроток и мил.
г!Мил Голубок!
EE was an eagle,Who sat on the rocks,And looked down on the fieldsAnd the-far-away flocks.
e!Beautiful eagle!
ОО – горный орёл,Что на скалах сидел,Озирая поляИ далёкий предел.
о!Красавец орёл!
FF was a fanMade of beautiful stuff;And when it was used,It went puffy-puff-puff!
f!Nice little fan.
ВВ – веерок,Каков матерьял!Когда им махали,Он шу-шу-шуршал!
в!Мил веерок.
GG was a gooseberry,Perfectly red;To be made into jam,And eaten with bread.
g!Gooseberry red!
КК был крыжовень,Весьма краснокож;Крыжовенный джемДюже с хлебом хорош.
к!Ох, краснокож!
HH was a heron,Who stood in a stream:The length of his neckAnd his legs was extreme.
h!Long-legged Heron!
ЦЦ – это цапель,Стоял, одинок,В ручье, длинношейИ длинно – же – ног.
ц!Ногастый Цапель!
II was an inkstand,Which stood on a table,With a nice pen to write withWhen we are able.
i!Neat little inkstand!
ПП – чернильный прибор,Перо рядом с ним,Мы писать можем письма,Когда захотим.
п!Чудный прибор!
JJ was a jug,So pretty and white,With fresh water in itAt morning and night.
j!Nice little jug!
КК – это кувшин,Столь изящный на вид,В нём денно и нощноВодичка стоит.
к!Чудный кувшин!
KK was a kingfisher:Quickly he flew,So bright and so pretty! —Green, purple, and blue.
k!Kingfisher, blue!
ЗЗ – зимородок,Он быстро порхал,Красив был и ярок,Синь, зелен и ал.
з!Зелен и ал!
LL was a lily,So white and so sweet!To see it and smell itWas quite a nice treat.
l!Beautiful Lily!
ЛЛ – это лилия,Бела и нежна,Для глаза и носаУслада она.
л!Чудная Лилия!
MM was a man,Who walked round and round;And he wore a long coatThat came down to the ground.
m!Funny old Man!
СС – это старик,Часто видеть могли,Как идёт он куда-тоВ сюртуке до земли.
с!Странный Старик!
NN was a nutSo smooth and so brown!And when it was ripe,It fell tumble-dum-down.
n!Nice little Nut!
ОО – это орех,И гладок, и мал,Когда он созрел,Он тук-тук-упал.
о!Чудный Орех!
OO was an oyster,Who lived in his shell:If you let him alone,He felt perfectly well.
o!Open-mouthed oyster!
УУ – это устриц,Покуда покровЕго не нарушен,Он жив и здоров.
у!Глупенький устриц!
PP was a polly,All red, blue, and green, —The most beautiful pollyThat ever was seen.
p!Poor little Polly!
ПП – это попка,Он весь расписной —Такой не бываетКрасы неземной.
п!Бедненький Попка!
QQ was a quillMade into a pen;But I do not know where,And I cannot say when.
q!Nice little Quill!
ПП – птичье перо,Добыто из гуся,Незнамо где, когда,Туманна сказка ся.
п!Что за Перо!
RR was a rattlesnake,Rolled up so tight,Those who saw him ran quickly,For fear he should bite.
r!Rattlesnake bite!
ЗЗ был гремучий змей,Свернувшийся в клубок,Всяк от него бежал,Ужалить чтоб не мог.
з!Змей чтоб не мог!
SS was a screwTo screw down a box;And then it was fastenedWithout any locks.
s!Valuable screw!
ШШ был шуруп,Скреплявший легкоКоробку и ящикБез всяких замков.
ш!Ценный шуруп!
TT was a thimble,Of silver so bright!When placed on the finger,It fitted so tight!
t!Nice little thimble!
НН был напёрсток, в нёмСеребряный металл!Он к пальцу был прилаженИ плотно прилегал!
н!Был палец в нём!
UU was an upper-coat,Woolly and warm,To wear over allIn the snow or the storm.
u!What a nice upper-coat!
ДД – добротный костюм,Тёплый и шерстяной,Чтоб носить его сверхуВ снег и стужу зимой.
д!Вот добротный костюм!
VV was a veilWith a border upon it,And a ribbon to tie itAll round a pink bonnet.
v!Pretty green Veil!
ВВ – это вуальС широкой каймою,Привязана к розовойШляпке тесьмою.
в!Прелесть Вуаль!
WW was a watch,Where, in letters of gold,The hour of the dayYou might always behold.
w!Beautiful watch!
ЧЧ – златые часы,И по ним без трудаЧас который узнатьМожем мы завсегда.
ч!Чудо часы!
XX was King Xerxes,Who wore on his headA mighty large turban,Green, yellow, and red.
x!Look at King Xerxes!
КК – царь грозный, Ксеркс,Он носил ятаганИ преогромныйТрёхцветный тюрбан.
к!Грозен был Ксеркс!
YY was a yak,From the land of Thibet:Except his white tail,He was all black as jet.
y!Look at the Yak!
ЯЯ – это як,Из тибетских сторон:Белый хвостик, а самВесь как смоль чёрен он.
я!Вот это Як!
ZZ was a zebra,All striped white and black;And if he were tame,You might ride on his back.
z!Pretty striped Zebra!
ЗЗ – это зебра,Полосата вполне;Вот если б верхомПрокатиться на ней!
з!Славная Зебра!
More Nonsense Pictures, Rhymes, Botany &c. 1872
- С рифмой по жизни (сборник) - Михаил Смирнов - Юмористические стихи
- Горизонты. Сборник стихов - Михаил Станиславович Татаринов - Поэзия / Прочее / Юмористические стихи
- Шестой иерусалимский дневник (сборник) - Игорь Губерман - Юмористические стихи
- К Филину. Сборник стихотворений - Никита Эр - Поэзия / Прочий юмор / Юмористические стихи
- Рок из одних строк - Оскар Шкатов - Анекдоты / Юмористические стихи
- Лавка чудес - Ольга Смит - Поэзия / Русская классическая проза / Юмористические стихи
- Баллада о Клеопатре - Виктор Ильич Коган - Исторические приключения / Поэзия / Юмористические стихи
- Хулиганские стихи (сборник) - Андрей Ситнянский - Юмористические стихи
- Закатные гарики. Вечерний звон (сборник) - Игорь Губерман - Юмористические стихи
- Камерные гарики. Прогулки вокруг барака (сборник) - Игорь Губерман - Юмористические стихи