Steinberg, Jonathan Bismarck: A Life OUP 2011
Stojadinović, Milan Ni rat ni pakt Otokar Kerošvani Rijeka 1970
Stone, Norman The Eastern Front Hodder & Stoughton 1975
Strachan, Hew The First World War Vol I: To Arms OUP 2001
Štrandman, Vasily N (Basil de Strandman) Balkanske uspomene [Balkan Memoirs] Knjiga I., Deo 1–2, Žagor Beograd 2009
Strong, Rowland Diary of an English Resident in France Eveleigh Nash 1915
Stumpf, Richard Erinnerungen aus dem deutsch-englischen Seekriege auf S. M. S. Helgoland, in: Die Ursachen des Deutschen Zusammenbruches im Jahre 1918 4th Series Vol. X 2 Berlin
Deutsche Verlagsgesellschaft für Politik und Geschichte 1928
Šuklje, Fran Iz mojih spominov II Ljubljana 1995
Sulzbach, Herbert With the German Guns Warne 1981
Tapert, Annette Despatches from the Heart Hamish Hamilton 1984
Terraine, John Mons Batsford 1960
Thiel, Jens Anwerbung, Deportation und Zwangsarbeit im Ersten Weltkrieg Essen Klartext 2007
Thompson, John A. Reformers and War CUP 1987
Thompson, Wayne C. In the Eye of the Storm University of Iowa Press 1980
Thomson, George Malcolm Lord Castlerosse Weidenfeld & Nicolson 1973
Толстой А. К. В Англии, на Кавказе, по Волыни и Галиции. – М.: Книжное общество писаталей в Москве, 1916.
Tomalin, Claire Thomas Hardy Penguin 2006
Trushnovich, Aleksandr Vospominaniya kornilovtsa [Memoirs of a Kornilov Man] 1914–1934 Moscow and Frankfurt 2004
Tuffrau, Paul Quatre années sur le front: Carnets d’un combatant Paris Imago 1998
Turczynowitcz, Laura de G. When the Prussians Came to Poland NY 1916
Turner, E. S. Dear Old Blighty Michael Joseph 1980
Turner, L. C. F. Origins of the First World War Edward Arnold 1970
Überegger, Oswald Heimatfronten. Dokumente zur Erfahrungsgeschichte der Tiroler Kriegsgesellschaft im Ersten Weltkrieg Innsbruck UP Wagner 2006
Verhey, Jeffrey The Spirit of 1914 CUP 2000
Viard, Albert Lettres à Léa 1914–18 Editions de l’Aube 1998
Waites, Bernard A Class Society at War: England 1914–18 Berg 1977
Wallace, Stuart War and the Image of Germany John Donald 1988
Waterhouse, Michael Edwardian Requiem: A Life of Sir Edward Grey Biteback 2013
Wharton, Edith A Backward Glance NY Appleton-Century 1934
Williamson, Samuel Austria-Hungary and the Origins of the First World War Macmillan 1991
– The Politics of Grand Strategy Harvard 1970
Wilson, Keith (ed.) Decisions for War 1914 UCL Press 1995
Wilson, Trevor The Myriad Faces of War Blackwell 1986
Winslow, Carroll Dana With the French Flying Corps Charles Scribner’s Sons 1917
Winter, Denis First of the Few Penguin 1982
Winter, Jay Remembering War Yale 2006
Winter, Jay and Robert, Jean-Louis (eds) Capital Cities at War CUP 1997
Wisthaler, Sigrid (ed.) Karl Außerhofer: Das Kriegstagebuch eines Soldaten im Ersten Weltkrieg Innsbruck UP 2010
Wittgenstein, Ludwig Geheime Tagebücher 1914–1916 Vienna Turia & Kant 2nd edn 1991
Wolff, Theodor Diaries 1914–19 Vol. I Boldt Verlag Boppert / Rhine 1984
Wolmar, Christian Engines of War: How Wars Were Won and Lost on the Railways Atlantic 2010
Wolz, Nicolas Das lange Warten. Kriegserfahrungen deutscher und britischer Seeoffi ziere 1914 bis 1918 Paderborn Schöningh 2008
Yerta, Gabrielle and Marguerite Six Women and the Invasion Macmillan 1917 republished as an e-book by Gutenberg
Young, Filson With the Battlecruisers Cassell 1921
Zeynek, Theodor Ritter von Ein Offizier im Generalstabskorps ed. Broucek, Peter Vienna 2009
Ziemann, Bejamin War Experiences in Rural Germany 1914–23 OUP 2007
Сноски
1
Под потерями понимаются убитые, пропавшие без вести, раненые и захваченные в плен. – Прим. авт.
2
«Черная гадюка» (Blackadder) – исторический сериал комедийного жанра, в четвертом сезоне которого обыгрывается Первая мировая война (Би-би-си, 1983–1989 гг.). – Прим. ред.
3
Такман Б. Первый блицкриг. Август 1914. – М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1999.
4
Даты мобилизации неточны, поскольку во всех случаях принимались предварительные меры заранее, а главы государств в большинстве своем подписывали официальный указ уже после начала формирования войск. – Прим. авт.
5
Шотландская академия – расхожее название бывшей «шотландской» (на самом деле ирландской) католической школы, готовившей к поступлению в Венскую академию. – Прим. ред.
6
Грэм К. Ветер в ивах. – М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2011.
7
Венеция Стэнли (Venetia Stanley) – подруга дочери английского премьер-министра Герберта Генри Асквита, к которой он питал отнюдь не отеческие чувства. Асквит писал ей множество писем, несмотря на то, что они общались почти ежедневно. В итоге она подумала – и вышла замуж за его секретаря, Эдвина Монтегью. – Прим. ред.
8
Зубов В. П. Страдные годы России: Воспоминания о революции (1917–1925). – М.: Индрик, 2004.
9
Бернгарди Ф. Современная война. Т. 1–2. – М.: Книга по требованию, 2011.
10
Гинея – золотая монета достоинством 21 шиллинг – на 1 шиллинг больше фунта стерлингов. – Прим. пер.
11
Чайлдерс Э. Загадка песков. – М.: Вече, 2013.
12
Артур Бальфур – один из лидеров Консервативной партии, в 1905 году оставил пост премьер-министра Великобритании. – Прим. ред.
13
Белое перо выдавали как символ трусости заподозренным в уклонении от выполнения гражданского долга перед страной. – Прим. пер.
14
Имеются в виду сербы – подданные Австро-Венгрии. – Прим. ред.
15
Со станком пулемет максим образца 1910 года весил около 63 кг. – Прим. ред.
16
Франтирёрами (фр. franc-tireur – буквально «вольный стрелок») называют французских партизан со времен Франко-прусской войны. – Прим. ред.
17
Ироничное название британской армии времен Первой мировой войны. Появилось после заявления кайзера Вильгельма II, призывавшего разгромить «эту презренную маленькую армию». – Прим. пер.
18
Умслопогас – старый зулусский воин и старый знакомый Квотермейна из романа Генри Хаггарда «Алан Квотермейн». – Прим. ред.
19
Полное название песни – «It’s a Long Way to Tipperary» («Долог путь до Типперери»), маршевая песня британской армии. – Прим. ред.
20
Отступить на шаг, чтобы прыгнуть на десять. – Прим. пер.
21
Пуалю – «волосатый», «бородач» – прозвище французских фронтовиков в Первую мировую войну. – Прим. пер.
22
Битва на Марне закончилась неоспоримой победой» (фр.). – Прим. ред.
23
Псалтырь, псалом 37:6. – Прим. пер.
24
Пэлл-Мэлл – улица в Лондоне, где располагались (и располагаются) самые известные закрытые английские клубы; Плимут – город морской славы Великобритании. – Прим. пер.
25
Слово происходит от названия французского города Лёвен, стертого с лица земли немецкой артиллерией в августе 1914 года. В странах союзников судьба города стала символом «тевтонского варварства». – Прим. ред.
26
Восточнославянское население Галиции, Буковины и Закарпатья, входивших в состав Австро-Венгрии, а также жители Волыни и Холмщины Российской империи. – Прим. пер.
27
Категория военнообязанных запаса 3-й очереди и формировавшиеся из них в военное время вспомогательные части в Пруссии, Германии, Австро-Венгрии, Швеции, Нидерландах и Швейцарии в XIX – начале XX в. – Прим. пер.
28
Олдингтон Р. Смерть героя. – М.: Художественная литература, 1976.
29
Royal Naval Division (RND) – пехотная дивизия, сформированная в августе 1914 года из морских пехотинцев и резервистов Королевского флота. – Прим. ред.
30
42-й пехотный полк шотландских стрелков. – Прим. пер.
31
По названию протектората Аннам, французских владений во Вьетнаме. – Прим. пер.
32
Вперед, ребята, вперед! Вперед!» – «Да, мой генерал!» (фр.)
33
Пашендаль нужно взять до вечера, иначе останемся без ужина!» (фр.).
34
«Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.). – Прим. пер.
Примечания и ссылки на источники цитат
1
Jeffrey, Keith Field Marshal Sir Henry Wilson: A Political Soldier OUP 2006 p. 80
В ссылках используются следующие аббревиатуры: NA – Британский государственный архив в Кью; IWM – собрание документов Имперского военного музея; ASA – Австрийские государственные архивы (Österreichisches Staatsarchiv, Kriegsarchiv – OeStA/KA); AS – Arhiv Srbije (Сербский государственный архив); ASC1938 – материалы исследований Штабного колледжа британской армии от 1938 года по Битве при Ле-Като, включающие важную переписку 1930–1933 гг. с очевидцами событий; GW – переписка с ветеранами, сохранившаяся в материалах автора со времен подготовки документального сериала 1964 года о Первой мировой войне для телекомпании Би-би-си; SB – Staatsarchiv Bremen (Государственный архив в Бремене); NUK – Государственный архив Словении, Любляна; GHAC – Конференция Немецкой исторической ассоциации «Новый взгляд на противостояние Фишеру», октябрь 2011 года. Опущены источники цитат из речей государственных деятелей и цитат, давно находящихся в открытом доступе.