— Выбирай, — настаивал древний бог, каркающий, словно старый стервятник, — и у него действительно была голова стервятника на человеческом теле. Когда он говорил, его красная сережка подрагивала. — Ты нарушил равновесие. Теперь ты должен его вернуть, Невер. Ты должен мне смерть. Выбирай, кто следующим ощутит когти смерти. Или это будешь ты?
Его вопрос не был праздным. Когда я попытался возразить, что не могу выбрать, он взмахнул серпом, словно собирался скосить их всех сразу. Я бросился вперед, пытаясь остановить его, и почувствовал, как холодное железо входит мне в грудь.
Я проснулся с громким стоном. Все мое тело дрожало от холода и страха. Но я испугался еще больше, когда обнаружил себя на каменистом гребне рядом с пнем древесной женщины. Я стоял на самом краю обрыва и смотрел вниз, на темную полосу дороги, прорезающую серебристое в лунном свете озерцо лиственных крон.
За последнее время я почти привык к тому, что хожу во сне. Я сделал несколько глубоких вдохов и почти успокоился, и даже начал размышлять о том, как буду искать обратную дорогу домой в темном лесу, когда у меня за спиной вдруг раздался мужской голос:
— Так что же ты выберешь?
Я невольно вскрикнул и отскочил в сторону, подальше от темной фигуры, неожиданно возникшей рядом. Слишком уж эти слова вторили моему кошмару.
— Я не могу выбрать! — закричал я, дав ему ответ, предназначенный Орандуле.
Я заморгал, и мои глаза приспособились к сумраку лунной ночи. Рядом со мной стоял вовсе не старый бог, а Джодоли, великий победивший меня в поселении спеков. Его глаза странно сияли на темном пятне, маской скрывавшем его лицо. Он усмехнулся и я увидел, как сверкнули его белые зубы.
— Это первые разумные слова, которые я слышу от тебя, гладкокожий. Ты прав. Ты не можешь выбирать, потому что выбор уже сделан за тебя. Однако ты мечешься из стороны в сторону, медлишь и тратишь время, не заботясь о боли, которую всем причиняешь. Посмотри вниз и скажи, что ты видишь.
Мне не нужно было никуда смотреть.
— Дорогу, углубляющуюся все дальше в лес.
— Верно. Я побывал там сегодня ночью. И нашел множество палок, вбитых в землю и помеченных яркими лоскутами. И еще я нашел отметки там, где холодное железо вгрызлось в деревья наших предков. Когда я в последний раз видел такие отметки, они означали, что эти деревья обречены на смерть. И когда я шел среди них сегодня, они кричали мне: «Спаси нас! Спаси нас!» Но я не думаю, что мне это по силам. Я считаю, что эту магию должен творить ты. Почему ты медлишь? Это потому, что Бесконечный танец, как и сказал Кинроув, не принес успеха и теперь нас спасет только пролитая кровь?
— Джодоли, ты говоришь о вещах, которых я не понимаю. Я не знаю, кто такой Кинроув и что такое Бесконечный танец. Мне снова и снова повторяют, что магия выбрала меня и что-то, сделанное или пока еще не сделанное мной, погубит мой народ и спасет ваш. Мысль о том, что я принесу смерть гернийцам, причиняет мне боль. Почему мы должны противостоять? Чего вы боитесь? Наши народы успешно торговали друг с другом. Я видел, как ваш народ приносил нам меха, видел, как вам нравится мед и ткани и украшения, которых вы иначе не получите. В чем здесь зло? Почему наши народы должны сражаться друг с другом?
Джодоли сделал странную вещь. Он осторожно протянул руку и похлопал меня по животу. Когда я оскорбленно поднял кулаки, он быстро попятился.
— Я не хотел тебя задеть. Мне непонятно, как ты можешь быть настолько больше меня, так сильно наполненным магией и утверждать, что ничего не знаешь. Когда мы встретились в прошлый раз, я не мог понять, почему я так легко тебя победил. Много дней я об этом размышлял и решил, что ты посмеялся надо мной или использовал в своих целях. Все эти дни я ждал, что твоя месть обрушится на меня, и это наполняло меня тревогой. Я думал сбежать, но Фирада грозилась лишить меня своего расположения. Она говорит, что ты ненастоящий великий и что ты решил вернуться к собственному народу. Я знаю, что это не так. Я ощущал магию, струящуюся в тебе, во время нашей прошлой встречи. Я страшился тебя. А когда сегодня магия призвала меня и я увидел, что ты тоже призван, я осмелился заговорить с тобой.
Меня что-то отвлекло от его слов, я ощутил еще одно едва заметное присутствие. Древесная женщина находилась совсем рядом с нами. Чужая скорбь омыла меня, и мне вдруг захотелось навестить обрубок дерева и вновь почувствовать ее присутствие, пусть и истощившееся.
— Пойдем со мной, — сказал он, и я вздрогнул, словно пробудившись ото сна. — Задай свои вопросы старейшим.
— Куда?
— Туда.
В сумраке он указал в сторону долины и вонзающейся в нее дороги и, не дожидаясь моего ответа, зашагал вперед; я последовал за ним.
Сначала никакой дороги видно не было, и спуск казался довольно крутым, но вскоре Джодоли вышел на звериную тропу, ведущую по склону в долину. Я последовал за ним в густую темноту под деревьями. Луна стала лишь серебристым воспоминанием, и я поразился тому, как быстро мои глаза приспособились к мраку. Следуя за Джодоли, я заметил странную вещь. Для столь крупного мужчины он двигался удивительно легко. Не было ни тяжеловесного раскачивания, ни тяжелой поступи. Он дышал через нос, и я был впечатлен тем, как быстро он движется, совершенно не уставая.
Потом я сообразил, что спокойно поспеваю за ним. Интересно, как быстро я двигался во сне, чтобы дойти от дома до холмов древесного стража, да еще и в темноте? Я ненадолго задумался, действительно ли мы здесь находимся или же я иду не в собственном сне, но через сон этого места.
Ощущение нереальности происходящего усилилось, когда я уловил в полнейшей тишине шепот. Кто-то тихо разговаривал вдали. Я бы мог принять эти звуки за шелест листвы, вот только ветра не было, и в них явственно слышались ритмы речи. Я пытался понять, о чем они говорят, но не различал слов, лишь интонации тревоги и гнева. Когда мы спустились в долину и нас окружили лесные гиганты, шепот стал громче. Я предположил, что Джодоли ведет меня на сборище спеков куда-то в конец дороги. Интересно, чего он хочет? Мне не слишком-то хотелось оказаться единственным гернийцем среди толпы разгневанных спеков. Я замедлил шаг.
— Где они? — резко спросил я. — Я слышу их шепот. Сколько их там?
Он остановился и озадаченно оглянулся на меня.
— Они, как ты и сам видишь, вокруг нас. Мне как-то не приходило в голову их считать.
Он на пару шагов вернулся ко мне, на его лице отчетливо читалась зависть.
— Ты уже можешь их слышать? Не прикасаясь к ним?
— Я слышу шепот. Я не могу разобрать слов, но слышу, что они шепчут.
Джодоли немного помолчал, а потом вздохнул.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});