99
Taquara — громадный тростник.
100
Анта — это животное, как говорят, имеющее сходство с ослом; мясо этого чрезвычайно смирного животного очень вкусно, а кожа идет на изготовление очень прочных и элегантных вещей. Я видел только его кожу и никогда его самого.
101
Говоря об этом времени, я вспоминаю с любовью и благодарностью о великодушном отношении ко мне Дж. Б. Кунео, всегда остававшегося моим верным другом, о братьях Антонини и Джованни Риссо.
102
Анцани, Франческо (1809–1848) — сподвижник Гарибальди, деятель демократического крыла национально-освободительного движения. Сражался за свободу в Греции, Португалии и Испании. В 1838 г. эмигрировал в Южную Америку, где встретился с Гарибальди и стал одним из наиболее близких его друзей.
103
Речь идет об Аргентине, диктатор которой М. Росас стремился подчинить себе Уругвайскую республику и вел против нее войну.
104
В частности был убит один храбрый итальянский офицер по имени Покароба, из Генуи; ему оторвало ядром голову.
105
Кавалло Гуатья — Белый конь
106
Здесь память изменяет Гарибальди: в действительности это случилось 15 августа 1842 г.
107
Т. е. 16 августа 1842 г.
108
Дублон — старинная золотая испанская монета; содержала около 7,5 г чистого золота.
109
Открытие Колумба не оправдало надежд испанского правительства, рассчитывавшего сделать из него немедленно источник огромных доходов. После третьего плавания (1498 г.) против Колумба ополчились придворные круги. Посланный на Гаити для проверки его действий Ф. де Бобадилья отправил Колумба, закованного в цепи, в Испанию. Хотя Колумб и был освобожден, но его лишили привилегий, которыми он пользовался как человек, сделавший великие открытия.
110
Кастелли, Педро (1801–1839) — полковник, борец за свободу и независимость Аргентины, внук выходца из Италии (Ниццы). С юношеских лет посвятил себя военной деятельности, самоотверженно сражался против диктатуры Росаса. В ноябре 1839 г. после разгрома революционных сил, был схвачен сторонниками Росаса и обезглавлен. Для устрашения народа голова его была наткнута на специально сделанную длинную пику, которую укрепили на центральной площади в Буэнос-Айресе, где она стояла длительное время.
111
Борсо ди Карминати, Гаэтано (1799–1841) — участник освободительного движения в Италии (Пьемонте). После подавления революции 1821 г. бежал в Испанию, где сражался на стороне конституционалистов. Затем эмигрировал в Англию, потом во Францию, где участвовал в июльской революции 1831 г. Был связан с Джузеппе Мадзини и вступил в тайную революционную организацию «Молодая Италия». Потом снова эмигрировал в Испанию, где сражался на стороне противников претендента на престол — Дон Карлоса. За участие в заговоре против диктатуры генерала Эспартеро был арестован и в ноябре 1841 г. расстрелян.
112
Здесь Гарибальди имеет в виду Францию, пославшую в 1849 г. в Италию экспедицию генерала Удино для уничтожения Римской республики в «благодарность» за то, что многие итальянцы, в том числе упомянутый двумя строками выше Борсо ди Карминати, проливали свою кровь за Французскую республику.
113
В русле больших и малых рек существуют фарватеры, в которых более глубокое дно и более быстрое течение.
114
Кориолан, Гней Марций — по древней римской легенде — патриций, изменивший своему народу. Прозвище Кориолан получил за взятие города племени вольсков — Кориола (493 г. до н. э.). Изгнанный из Рима в ходе борьбы с плебеями, он перешел на сторону вольсков — врагов Рима — и повел их армию на Рим, осаду с которого снял только по просьбе матери.
Легенда о Кориолане послужила сюжетом драмы В. Шекспира «Кориолан».
115
Лавалле был одним из храбрых аргентинских генералов, непримиримым противником тирана Росаса.
116
Серро — гора примерно в шести милях к западу от Монтевидео, основание которой, омываемое рекой, образует западную границу гавани.
117
Сражение произошло 10 июня 1843 г.
118
Это было в марте 1844 г.
119
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа корабля у парусных судов. Служит для вынесения вперед носовых парусов, для улучшения маневренных качеств судна.
120
Альбион — древнейшее название Англии.
121
Это сражение произошло 17 ноября 1843 г. Здесь, как и в ряде других случаев, Гарибальди рассказывает о событиях не в хронологическом порядке.
122
Бахада — название места переправы через реку Пантаносо.
123
24 апреля 1844 г.
124
Pantanoso (исп.) — болотистый, топкий.
125
После боя генерал Пас пожал мне руку и сказал: «Сегодня я убедился, что итальянцы действительно бесстрашны!»
126
Это было 28 марта 1844 г.
127
Крепость Серро расположена на очень высоком месте, на белокаменном холме. Увидев его с носа впервые появившегося здесь корабля, юнга-португалец воскликнул «Monte vide еu», т. е. «Вижу гору»; так возникло название Монтевидео.
128
Гарибальди здесь не точен: это было в августе 1845 г.
129
Напомню читателю, что Монтевидеоская республика называется Восточная Республика Уругвая (Republica Oriental dell’Uruguay), так как она расположена на восточном берегу этой реки; отсюда народ этой страны носит название восточного.
130
«Brigands d’iialiens» (франц) — итальянских разбойников.
131
Для одного из этих обитателей южноамериканских степей самой необходимой и вкусной пищей было жаркое, приготовленное им из мяса отличного молодого быка. Я видел, что он улыбается с сожалением, наблюдая, как я ем куропаток.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});