Рейтинговые книги
Читем онлайн Дорога в рай (Рассказы) - Роальд Даль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

    Какой экстаз, какое блаженство! О Иерихон, Тир и Сидон! Стены рухнули, и твердь небесная обрушилась, и в мое сознание среди дыма и огня медленно вплыла гостиная "Уолдорф Тауэрс". Все было перевернуто вверх дном. Ураган и то нанес бы меньший урон. Моя одежда была разбросана по полу. Я начал торопливо одеваться и через полминуты был одет. И я уже бежал к двери, когда услышал чей-то голос, доносившийся откуда-то из дальнего угла комнаты, где лежал перевернутый вверх ногами стол: "Не знаю, кто вы, молодой человек, говорил голос, - но удовольствие вы мне доставили несказанное"".

    

    

Примечания

1

город во Франции. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

порт в Амстердаме

3

Северное море (гол.)

4

Немецкие самолеты "Мессершмитт-109" и "Фокке-Вульф-190".

5

"Тайгер-Мот" (Tiger Moth) - учебный биплан фирмы "Де Хэвилленд"

6

народ группы банту в Кении

7

Аэродром в Ливии во время Второй мировой войны

8

Английские бомбардировщики

9

конструкция для определения силы и направления ветра

10

город в Египте

11

Песенка-считалка из популярной детской игры (наподобие нашего "ручейка"), в которой обыгрывается звон колоколов лондонских церквей.

12

Перевод считалки В. Голышева.

13

Джо Луис (1914 - 1981) американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1937 - 1949 годах

14

Александрия.

15

Боже мой (фр.)

16

Средний бомбардировщик До-217, называвшийся также "дорнье" по имени немецкого авиаконструктора К. Дорнье (1884 - 1969).

17

греческое вино, крепкое и смолистое

18

город в Албании

19

древнегреческий город в Эпире (область на северо-западе Греции, граничит с Южной Албанией)

20

гора в хребте Пинд

21

пассажирский лайнер, совершавший рейсы через Атлантический океан в 1906-1934 годах

22

царь Спарты, сдерживавший в течение двух дней натиск персидских завоевателей во главе с Ксерксом на проходе к Фермопилам

23

Фемистокл (582 - 462) - афинский государственный деятель и командующий флотом, инициатор эвакуации афинян после поражения греческих войск у Фермопил, затем дал генеральное сражение в Сароническом заливе и разбил персов. Саламин остров в Эгейском море, где в 480 году произошло морское сражение во время греко-персидских войн.

24

"Харрикейн" (hurricane) в переводе с английского означает "ураган"

25

англичанин (греч.)

26

Горная гряда на северо-западе нынешнего Израиля. Город Хайфа расположен на северо-восточном склоне одноименной горы.

27

Гора на границе Сирии и Ливана. Самая высокая точка на восточном побережье Средиземного моря

28

Тир - город-государство в Финикии, современный город Сур в Ливане. Сидон - город-государство в Финикии, современный город Сайда в Ливане.

29

"Осторожно, злая собака" (фр.)

30

нагрудный знак летчиков

31

в Ливии

32

британская военно-воздушная база к западу от Багдада в 1942 году

33

Эль-Аламейн - город в Египте, за который шли бои между английскими и германскими войсками в 1942 году

34

вид моллюсков

35

книга И. Даблдея и Дж. О. Вествуда о бабочках была издана в Лондоне в середине XIX века

36

Nape в переводе с английского означает "затылок".

37

Скатерть смачивают во время качки, чтобы она не скользила вместе с посудой.

38

В английских школах младший ученик, прислуживающий старшекласснику.

39

Род змей. Наиболее известен ленточный крайт длиной до 180 сантиметров

40

А. Биван (1897 - 1960) - английский государственный деятель, самая противоречивая фигура в британской политике в первое десятилетие после Второй мировой войны

41

X. Мемлинг (ок. 1440 - 1494) - нидерландский живописец. Ван Эйк, братья, Хуберт (ок. 1370 - 1426) и Ян (ок. 1390 - 1441) - нидерландские живописцы

42

Дж. Торп (1563 - 1655) - английский архитектор

43

семья английских архитекторов, творивших в конце XVI - начале XVII веков, Роберт (1535 - 1614), Джон (ум. в 1634) и Хантингдон (ум. в 1648)

44

завершающее украшение

45

королевская династия в Англии в 1485 - 1603 годах

46

Дж. Эпстайн (1880 - 1959) - американский и английский скульптор.

47

Г. Бжеска (1891 - 1915), настоящее имя Анри Годье - французский скульптор.

К. Бранкузи (1876 - 1957) - румынский скульптор. О. Сент-Годан (1848 1907) - английский скульптор. Г. Мур (1898 - 1986) - английский скульптор.

48

Годье Бжеска начал заниматься скульптурой в 1910 году, а в 1915-м погиб во время Первой мировой войны в возрасте 24 лет.

49

{Ныне отпущаеши (лат). От Луки, гл. 2, ст. 29 ("Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром.")

50

Рокингем - Гончарные мастерские в Англии, в Суинтоне, основаны в 1745 г. В 1825 г. продукция получила торговую марку "Рокингем".

Дж. Споуд (1754 - 1827) - английский мастер гончарного ремесла.

Уотерфорд - место в Ирландии, где производят хрусталь.

Венециан - ткань и тяжелый подкладочный сатин.

Шератон - стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Шератона (1751-1806).

Чиппендейл - стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Чиппендейла (1718 - 1779).

Поммар, монтраше - марки вин.

51

Дж. Констебль (1776 - 1837) - английский живописец.

Р. П. Бонингтон (1801/2 - 1828) - английский живописец.

А. де Тулуз-Лотрек (1864 - 1901) - французский живописец.

О. Редон (1840 - 1916) - французский живописец.

Эд. Вюйяр (1868 - 1940) - французский живописец.

М. Смит (1879 - 1959) - английский живописец.

Тейт - национальная галерея живописи Великобритании.

52

Н. Хартнелл (1901 - 1979) английский кутюрье. Шил одежду для королевской семьи

53

П. М. Роже (1779 - 1869) - английский врач и лексикограф. Автор первого идеографического словаря английского языка (1852), который переиздается до сих пор

54

город на Темзе

55

род растений семейства грушанковых

56

Эрл Слоун (1848 - 1913) - американский врач, изобрел мазь, с помощью которой лечили хромоту у лошадей

57

Центральные графства Англии

58

в английском фольклоре прозвище лисы

59

Суиндон, Бат - города в Англии

60

чемпионы мира по боксу в тяжелом весе Джек Демпси (с 1919 по 1926 г) и Джин Танни (с 1926 по 1928 г.)

61

Ричард Лавлейс (1618 - 1658) - английский поэт

62

Алексис Каррель (1873 1944) - французский хирург и физиолог. Лауреат Нобелевской премии (1912)

63

К. А. Линдберг - соавтор А. Карреля

64

солевой раствор, близкий по концентрации ионов морской воде; предназначен для продления жизни тканей; изобретен английским физиологом С. Рингером в 1882 г.

65

Макс Вертхаймер (1880 - 1943) - психолог

66

Эндрю Карнеги (1835 1919) - американский промышленник и филантроп

67

Анна (1665 - 1714) - английская королева (с 1702 г). В архитектуре для эпохи королевы Анны характерны здания из красного кирпича

68

то есть времени первых четырех Георгов (с 1714 по 1830 г). В архитектуре этот стиль выражался в классической строгости

69

член консервативной партии

70

1795 - 1799 годы

71

для чиппендейловской мебели характерны резные массивные ножки, обычно в виде лапы, опирающейся на шар

72

Виктория (1819 - 1901) - английская королева (с 1837 г.)

73

день святого Михаила (29 сентября). В Англии традиционная дата совершения долгосрочных сделок и пр.

74

помещик, землевладелец

75

Сэм Уеллер (1851 - 1925) - американский художник

76

Бо ("Франт") Браммел (1778 - 1840) английский законодатель мод начала XIX века

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дорога в рай (Рассказы) - Роальд Даль бесплатно.
Похожие на Дорога в рай (Рассказы) - Роальд Даль книги

Оставить комментарий