«Как живет и работает черная лестница»… – Речь идет о поэме Ц. «Лестница».
Письмо 75
1190-3-10, 349–352 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: поправки к пьесе «Тезей» («Ариадна»).
Где вещи – (Dinge) – великоле<пно>… – Ding (вещь, предмет) – важное понятие в эстетике Рильке, включающее как природный мир, так и мир материальной культуры.
История Франции до конца мира в четверостишиях Нострадамуса. – Знаменитый французский астролог, мистик и предсказатель Мишель Нострадамус (1503–1566) писал свои предсказания в форме так называемых центурий – стихотворений, сотоящих из ста четверостиший; каждое четверостишие являлось законченным описанием какого-то из грядущих исторических событий.
Вот элегия Рильке. – Была или не была послана П. элегия Рильке, посвященная Ц., остается неясным. С одной стороны, Ц. неоднократно ссылается на это ст-ние в позднейших черновиках писем к нему; кроме того, она упоминает в письме к Л.О. и Р.И. Пастернакам от 21.12.27 о том, что П. – единственный кто знает эту элегию. С другой стороны в письме к М.К.Баранович от 15.11.59 П. говорит о том что никогда этого ст-ния не знал и что присланные ему недавно Ю.П.Иваском первые пять строк элегии были для него новостью (Переписка Б.Пастернака с М.Баранович M.: МИК, 1998. С. 58).
…принимаюсь сейчас за гору: чистку Тезея (50 сомнительных мест). Потом, надеюсь, за Тезея и Федру. – Ц. имеет в виду подготовку к сдаче в печать пьесы «Ариадна» (при первой публикации «Тезей») и планы работы над второй частью задуманной драматической трилогии – «Федра».
Ты уходишь из России в буквы, в которые никогда не вернусь. – Ц. имеет в виду аббревиатуру СССР. Ср. также п. 41.
…тупое слово враг. Гощу – гостит во всех мирах. – Имеются в виду строчки из ранней редакции поэмы П. «Высокая болезнь»: «Еще бессмысленней, чем песнь, / Тупое слово «враг». – / Гощу. – Гостит во всех мирах / Высокая болезнь».
Из предполагаемой статьи о твоей прозе: Б.П. взрывается сокровищами. – См. набросок этой статьи: СТ, 305–308.
Car mon pis et mon mieux – sont les plus déserts lieux. – Эти строчки Марии Стюарт, известные по «Мемуарам» Пьера де Брантома, П. цитировал в своей статье «Несколько положений» (см. примеч. к п. 55).
Буду присылать тебе, по возможности, всё написанное, без одной строки, пока не позовешь. – Согласно ТС, между этим письмом Ц. и ее письмом от 31.12.26, возобновившим двустороннюю переписку, Ц. послала П. еще четыре письма. Первое было послано сразу вслед за этим, 6.08.26, и речь в нем, в частности, шла о только что появившемся негативном отклике И.А.Бунина на первый номер «Верст» (см. примеч. к п. 83б). О содержании следующего письма, от 8.09.26, в целом судить трудно; в ТС из него зафиксировано лишь сообщение о том, что «Лейтенант Шмидт» будет печататься в ВР, 1927, № 2; возможно, пп. 76 и 77, печатаемые ниже, относятся также к этому письму. Из третьего письма, от 29.09.26, в ТС сделана пространная выписка:
«Сегодня Аля, глядя в камин, где горела вся переписка этого лета (ты не горел, Борис, ты со мной сгоришь, – зарыть себя не дам. Помнишь, как жгли Ахилла?) – переписка этого лета:
– Как давно Вам не писал Пастернак… и тот, с женским именем… Рильке…
– Устали, Аля.
– Это потому что они Вас не видят. Не верят, что Вы есть.
– Ничего, зато меня будут любить через 100 лет. Или же правнуки.
– Которые поверят.
– И вызовут. И я приду.
– Это легче, чем приехать в поезде (отъезд, много вещей)» (1334-1-834, 17).
Наконец, четвертое письмо (открытка) датировано 7.11.26 (как и последняя открытка к Рильке); в ТС из него выписана одна фраза: «А живу я, Борис, как душа после смерти (о как я это состояние знаю) – чуть недоотрешившись, самую малость, эта малость – ты». (1334-1-834, 17 об.)
Письмо 76
1190-3-14, 70–71 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: поправки к поэме «Лестница».
Я недаром его переписывала… – Переписка Ц. первой части поэмы «Лейтенант Шмидт» была связана с намерением ВР опубликовать ее. Публикация состоялась в № 2 за 1927 г. и включала части, напечатанные в НМ и «Молодой гвардии» (см. примеч. к п. 58).
Бросает флот и едет «распутывать интригу»… – См. «Письмо о дрязгах» из ранней редакции поэмы (П-СС1, 415–416).
Мужское письмо… – Исключено из окончательной редакции поэмы (см. П-СС1, 417). Ниже в тексте письма Ц. – цитата из него.
Прекрасны главы: Стихия, Марсельеза и, частично, Ноябрьский митинг и Восстание… – В окончательной редакции поэмы, соответственно, главки 4, 5, 6 и 7 первой части.
Удручающе-явно́ четверостишие… – Для понимания этого места в письме Ц. необходимо привести строфу из главки 6 (в ранней редакции – «Ноябрьский митинг»):
Одышливость тысяч в бушлатах по-флотски,Толпою в волненьи глотающих клецкиНемыслимых слов с окончаньем на изм,Нерусских на слух и неслыханных в жизни,(А разве слова на казенном карнизеКазармы, а разве морские бои,А признанные отчизной слои —Свои?!)
(П-СС1, 296)
Не знаю, написал ли тебе С<лоним>ъ. – Обращение М.Л.Слонима (см. примеч. к п. 13а) к П. должно было быть связано с планируемой перепечаткой первой части «Лейтенанта Шмидта» в ВР (см. выше).
«Клянитесь / Как тени велят вам». – Эти строки не вошли в окончательную редакцию поэмы (главка 4 первой части).
Письмо 77
1190-3-21, 20 (тетрадь выписок Ц.: СТ, 544).
Письмо 78
1334-1-1007, 21 (машинопис. копия); 1334-1-833, 24 (рукопис. копия).
Умер Райнер Мария Рильке. Числа не знаю… – Рильке умер 29 декабря 1926 г.
Пришли звать на Новый год и одновременно сообщили. – О смерти Рильке Ц. сообщил М.Л.Слоним.
Последнее его письмо ко мне (6 сентября) кончалось воплем: «Im Frühling? Mir ist bang. Eher! eher!» – Последнее письмо Рильке к Ц. было написано 19.08.26. Таких слов в этом письме нет. Однако по смыслу близка к ним фраза «Nicht bis in den Winter!» («Не дожидаясь зимы!»)
…Rainer, was ist? Rainer, liebst Du mich noch? – Неточная цитата из письма Ц. к Рильке от 7.11.26.
Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада – мой любимый – чуть не сказала: мой лучший – стих за все эти годы. – Михаил Аркадьевич Светлов (1903–1964) был членом группы комсомольских поэтов «Молодая гвардия». Его ст-ние «Гренада» было впервые опубликовано 29 авг. 1926 г. в газ. «Комсомольская правда».
Письмо 79a
1190-3-15, 43 об.–44 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: перед письмом – текст, обращенный к Рильке (см. ниже Приложение к этому письму).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});