Джексон почти повисает на ней. Каллен подкладывает пальцы под листы жести, соединяющие крышу с трубой, и начинает медленно их отдирать. Полуторадюймовые гвозди поддаются с трудом.
Труба наконец освобождается, и внизу что-то с грохотом падает.
Где-то поблизости залаяла собака. Но ее лай прекращается так же неожиданно, как и начался. В наступившей тишине чувствуется что-то зловещее... Джексон и Каллен напряженно прислушиваются. Но кругом тихо.
Осторожно они вынимают из отверстия часть трубы и так же осторожно кладут на крышу. Каллен, встав на колени над отверстием, начинает тихо сдирать кровельную дранку... Джексон присоединяется к нему... Они аккуратно складывают дранку в кучу.
Наконец дыра в крыше достаточно расширена, для того чтобы в нее мог пролезть человек. Отверстие находится как раз между двумя балками. Каллен пытается хоть что-нибудь разглядеть через дыру.
Каллен. Нет, ничего не видно.
Спускает в отверстие ноги, но Джексон отталкивает его. Схватившись за балку, он повисает на ней.
Голос Джексона. Я должен прыгать.
Каллен. Ты чересчур шумишь! Держись за цепь.
Голос Джексона. Я падаю!
Каллен. Держись за цепь!..
Пододвинувшись к самой дыре, Каллен старается поплотнее усесться...
В магазине.
Пальцы Джексона скользят... От балки отрывается одна рука... потом другая, и он повисает в воздухе на цепи. Джексон глухо стонет. Тщетно пытается сдвинуть железный браслет, который режет ему руку... и наконец, обессиленный, замирает.
На крыше.
Согнувшись над отверстием, Каллен с трудом удерживает Джексона на цепи.
Каллен (с беспокойством). Эй ты... Шутник, что с тобой?
Перекинув цепь через балку, он спускает ноги в отверстие. Постепенно освобождает цепь... пытаясь на ней спустить Джексона вниз. Но удержать белого ему трудно. Каллен теряет силы.
В магазине.
Неподвижное тело Джексона раскачивается как раз над прилавком. Каллен хватается за балку и, повиснув в воздухе, судорожно ищет опору для ног. Падает на прилавок. Джексон вслед за ним... Раздается грохот... Валится жестяная посуда. Каллен лежит, оглушенный шумом... Поднимает голову, видит раненую руку Джексона. Встает, наклоняется над ним. Джексон лежит без сознания. Неожиданно в заднюю дверь стучат. Каллен вздрагивает. В панике трясет Джексона.
Голос (за дверью). Кто там?
Луч света прорезает комнату. Глаза Каллена быстро обегают вокруг. Кто-то через боковое окно освещает комнату фонарем.
Каллен прячется прежде, чем свет достигает его.
Другой голос (за дверью). Что здесь происходит?
Первый голос. Там кто-то есть. Я слышал их.
Третий голос. Как же они туда забрались?
Первый голос. Да и сам не пойму. Все замки целы. Придется взломать их.
Второй голос. Вот Клоуд... Он принес ключи.
Джексон приходит в себя, тупо озирается. Пытается привстать, но Каллен поспешно толкает его обратно к прилавку, прежде чем свет падает на них.
Третий голос (за дверью). Что-нибудь видно?
Первый голос. Нет... Но я знаю, что там кто-то есть...
Луч света скользит над ними. Каллен прижимает Джексона к полу.
Оба прислушиваются.
Доносятся голоса. Начинают лаять собаки...
Джексон. Что будем делать?
Каллен. Держись за меня крепче, Шутник! Мы выберемся отсюда.
Дорога в поселке. Здание магазина.
В домах загораются огни. Выходят люди с собаками. Световой узор от фонарей перерезает дорогу.
В магазине Джексон и Каллен прячутся за прилавком. Потом, крадучись, подходят к выходу. Увидев через окно движение на улице, останавливаются. Какой-то новый звук со стороны задней двери заставляет их насторожиться... Там кто-то гремит замком.
Каллен. Приготовься!
Прикрывая Джексона, Каллен вместе с ним прыгает в окно.
Ночь. На дорогу, проходящую мимо магазина, выскакивают Джексон и Каллен. Кто-то увидел их, кричит.
Они бегут по дороге вниз. Раздается выстрел. Слышится свист пули. Каллен пропускает Джексона вперед. Они вбегают в проулок между двумя домишками.
Огибают их. Появляются двое мужчин. Каллен поворачивает обратно, к центру поселка. Джексон останавливает его, и они поворачивают к сараям.
Со стороны дороги приближаются голоса. Окончательно потеряв надежду выбраться отсюда, Джексон и Каллен останавливаются, а когда все же решают снова бежать, сталкиваются с Джо. Все трое на мгновение теряются от неожиданности. Беглецы первыми приходят в себя и бросаются на Джо, прежде чем тот успевает выстрелить. Начинается ожесточенная борьба.
Джо. На помощь!
Чья-то рука цепью бьет Джо по голове. Он тяжело падает.
И они снова пытаются бежать... И снова останавливаются... На них направлены тонкие, как иглы, лучи фонарей. Каллен и Джексон стоят в центре перекрещивающихся огней карманных фонариков. Раскачиваясь, цепь их бросает мрачные отблески.
Вперед выступает плотный человек по имени Мэк.
Мэк. Вот так... не двигайтесь.
Их окружают вооруженные люди. Мэк подходит к распростертому на земле человеку, наклоняется над ним. Люди с фонариками образуют круг. Центр этого круга, где стоят Каллен и Джексон, освещают более дюжины лучей.
Мэк. Похоже, что вы, парни, попали в беду... (Внимательно посмотрев на Джексона.) Скажите!.. здесь и белый!..
Ночь. Улица в поселке.
По улице ведут Каллена и Джексона. Толпа расступается перед ними. Конвоиры грубо толкают их к стене склада.
У склада.
Ко всему равнодушные, усталые, стоят Каллен и Джексон, прислонившись спиной к стене склада. Их окружают взволнованные жители поселка с ружьями наперевес. Охватившее всех напряжение проявляется и в неестественной тишине и в приглушенных голосах... И в то же время все происходящее чем-то неуловимым напоминает ночной пикник.
У нескольких мужчин в руках чашки с кофе. Его разливают и подают женщины. Они хотя и суетятся, но тоже не спускают глаз с дома, освещенного ярче других.
Оттуда выходит Большой Сэм и локтями прокладывает себе дорогу сквозь толпу. Это громадный мужчина, лет под пятьдесят. У него неторопливые движения и мягкий голос, но все в нем говорит о властности и силе. На него смотрят, как на вожака.
Люди уступают ему дорогу, когда он подходит к пойманным; он долго смотрит на них, словно изучая. Те вяло отвечают на его взгляд.
Большой Сэм. Значит, это вы убежали из той самой партии каторжан?
Джексон. Да, сэр.
Большой Сэм. Что и говорить! Вам не повезло!
Отворачивается. К нему подходит Мэк. Хватает Большого Сэма за руку.
Мэк. Ну как он, Сэм?
Большой Сэм. Доктор накладывает ему швы.
Мэк (настойчиво). Но как он?
Большой Сэм (нахмурив брови). Не знаю. Он еще не пришел в себя.
Мэк (кому-то в толпе). Отделайся от женщин, Рэйф.
Рэйф (женщинам, тихо). Собирайтесь, дамы! Вам всем пора быть в постельке...
Женщина (с беспокойством). А что собираются делать мужчины?
Рэйф. Состоится собрание старых богомольцев, сударыня! Только мужчин... Идите... да поторапливайтесь!
Мэк. Собрание богомольцев?!.. Чудесно придумано! Рэйф, а ты достал веревку?
Женщины