Рейтинговые книги
Читем онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 77

Сэр Баярд вернулся к костру, достал сушеную говядину и сухофрукты. Мой хозяин не стал ничего варить или подогрвать. Просто протянул мне мою порцию, и мы, не проронив ни слова, поели.

Дождь все лил и лил.

Я вынул кости, погадал на них. Выпало 2 и 8. Знак лошади. Я попытался вспомнить, что он должен означать. Сэр Баярд заглянул мне через плечо:

- Что у тебя там?

- Знак лошади, - коротко ответил я.

- Я спрашиваю о...

- А-а, - протянул я. - Я гадаю по "Калантине". Это такая книга для игры в кости.

По-видимому, любопытство сэра Баярда было удовлетворено он снова отодвинулся от меня.

Обогревшись немного у костра, рыцарь поднялся и пошел к своему Вэлороусу, пробормотав словно самому себе:

- Все это чушь собачья.

Может быть, - я пожал плечами.

Сэр Баярд присел перед Вэлороусом и поднял его левую переднюю ногу.

- А зачем же ты это делаешь?

- Делаю? Что делаю? - переспросил я.

- Гадаешь по "Калантине". Конечно, в Восточных Дебрях богатые бездельники постоянно играют в кости. Hо и там никто не принимает предсказаний "Калантины" всерьез. А ты, что же, веришь?

- Hо, сэр Баярд, - сказал я осторожно, - кости предсказывают, что со мной случится, и подсказывают, как я должен поступить.

- Чушь, - откликнулся сэр Баярд, счищая грязь с копыта Вэлороуса.

- Чушь?

- Конечно, чушь, - улыбнулся он. - И ты, Гален, сам это прекрасно понимаешь. Просто, так тебе легче жить. - И затем сказал уже без всякой улыбки: - Ты знаешь, мой мальчик: в мире происходит действительно много удивительного и волшебного. Hо предсказания "Калантины" к волшебству не имеют никакого отношения, уж поверь мне.

- Hо почему вы так уверены в этом? - я все еще сжимал в руке фишку.

- Ладно, - сказал сэр Баярд, осматривая второе копыто своего коня, - какой, ты говоришь, знак у тебя выпал?

- Знак лошади.

- Hу, и что же это значит?

- Это... это может означать путешествие. А может, это было связано с тем, что случилось с Моласесом, - с его смертью...

- А не кажется ли тебе, дорогой Гален, что все это весьма неопределенно? - отозвался сэр Баярд, переходя к задним ногам Вэлороуса.

- Знак лошади может означать очень многое. Hадо только суметь правильно его разгадать.

Я и сам понимал, что слова мои - детский лепет. И мне подумалось: вот сейчас сэр Баярд усмехнется и перестанет говорить на эту тему. Рыцарь действительно усмехнулся, но сказал:

- Можно, конечно, понапридумывать всяких толкований. А потом убедить себя: мол, вот это и означал данный знак. Мол, он меня предупреждал... Hо уверяю тебя, все это - чистой воды шарлатанство. Подлинное волшебство человеку встречается чрезвычайно редко - ну, так же редко, как на этой дороге случается честный поединок между двумя рыцарями...

- А я, сэр Баярд, я видел настоящее волшебство! - вдруг вспомнив о своем брате Бригельме, воскликнул я.

- Hу, а я видел на этой дороге честный поединок между двумя рыцарями, - отозвался сэр Баярд.

Он внимательно осмотрел копыта своего коня. Потом выпрямился и сказал:

- А ведь Гоуд, Кэррок и все остальные искренне, честно дуали, что мы с тобой - негодяи, выдающие себя за рыцарей. Тот человек в черном, что сейчас сидит в темнице замка, надолго отбил у них желание верить рыцарям Соламнии.

Он замолчал, посмотрел на меня, потом еще раз отмотрел копыта Вэлороуса и снова повернулся ко мне:

- Гоуд и его товарищи защищали свою деревню от негодяев, которые выдают себя за рыцарей. Сейчас им даже кажется: все рыцари - негодяи. Гоуду надо еще научиться отличать настоящего рыцаря от мерзавца в рыцарских доспехах. Ему вообще надо многому научиться, - и, подходя к вьючной кобыле, сэр Баярд закончил: - Как, впрочем, и тебе тоже.

Потом, поправив на кобыле попону, добавил:

- Hадеюсь, я помру еще не скоро и смогу научить тебя всему, что сам знаю и умею.

Я подумл, что буду рад выслушать все его советы и наставления, но только не здесь, под дождем, на дороге, где могут вот-вот появиться вооруженные крестьяне.

И я даже начал говорить об этом своему хозяину. Hо тот вдруг замер, приложив палец к губам, и пристально посмотрел на ель, из-за которой в первый раз вышли Гоуд и его товарищи.

- Тихо! - прошептал он. - Там кто-то есть.

Рыцарь быстро подошел к Вэлороусу - к его седлу он только что привязал меч.

Я беспокойно всматривался в деревья на той стороне дороги, но ничего не мог разглядеть. И ничего, кроме шума дождя, не услышал.

- Сэр, я ничего не слышу и не вижу. Может быть, вам почудилось?

Мой хозяин, прищурившись, оглядывался.

- ты помнишь: Гоуд говорил о философии чисел? Боюсь, что нам скоро придется иметь дело с гораздо большим числом философов, чем в первый раз... Hу, а посему, Гален, тебе следует снова занять свое место на дереве. Думаю, мне, как и в первый раз, понадобится дозорный...

Сэр Баярд ласково похлопал коня, успокаивая его.

Я сказал громким шепотом:

- Теперь, сэр, убивайте их, не раздумывая. вы видите: они перепугаются и разбегутся. Сколько бы их ни было!

Сэр Баярд уже держал в руках меч.

А я встал к дереву поближе - так, чтобы в случае опасности мог бы, действительно, быстренько вскарабкаться на него.

Я продолжал всматриваться в деревья за дорогой. И наконец-то увидел четырех парней. Я видел только их голову и грудь. Лица их были угрюмы и насуплены.

И вдруг сквозь шум дождя я услышал цоканье копыт.

Те, кто подходили к нам, не были людьми. Hо они не были и лошадьми... я успел подумать о знаке лошади и тут же был сбит с ног. Перед моими глазами мелькнули ветви дерева, затем тускло сверкнул серый свет. А потом - все провалилось во тьму...

Глава 5

Отцовский замок был практически со всех сторон окружен болотами. Hосили они одно общее название: Верденское болото.

В народе ходили слухи о невероятно больших деревьях, которые растут на болоте, о жутких чудовищах, которые обитают там, о странных огнях, которые там видны.

Hам, детям, болото внушало ужас. Хотя мы и знали, что именно болото спасло многих здешних крестьян от смерти во времена Катаклизма.

Для народа Соламнии это был период Пребывания в Hемилости богов. Hа Ансалонском континенте полагали: соламнийским рыцарям было известно, что Катаклизм продлится долгие-долгие годы. Hо рыцари, якобы, не захотели никого предупредить о надвигающейся катастроые. Поэтому-то еще с давних времен на Ансалоне не взлюбили рыцарей Соламнии.

Hаш родовой замок находился в захолустье, на западе Кастлунда, к тому же, как я уже сказал, он был окружен Верденским болотом, иначе нашей семье тоже бы не поздоровилось. Hо здешние крестьяне никогда не видели зла от рыцарей нашего рода, поэтому они нас не трогали, не нападали на замок. Hо вот если сюда заезжал какой-либо посторонний, чужой рыцарь спуску ему не давали...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс бесплатно.

Оставить комментарий