Рейтинговые книги
Читем онлайн Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

На первом листе карточки не было ничего необычного, и Джек быстро прочитал ее. Он снова взглянул сквозь жалюзи. Все тот же мрак.

Заставив себя вернуться к делам, Джек с карандашом в руке внимательно проверил записи, но смысл ускользал от него, прятался за профессиональным жаргоном. Великолепно. Врач на вызовах, который не имеет информации о больных.

Черт возьми, эта женщина свела его с ума, оккупировав его мысли. М-да, он влюбился - сильно и надолго.

Джек уже в который раз для успокоения чувств перечислил все аргументы против. Словно читая молитву, припомнил все чинимые женщинами неприятности. Видит Бог, Роб преподала ему хороший урок. Но ведь Эбби была ее полной противоположностью. Она бы никогда не стала давить на него, устраивать допросы и создавать трудности.

Однако их отношения выходили из-под контроля. Джек не хотел причинить ей боль, а что он мог ей предложить? Конечно, Эбби заслуживала большего, но придется заставить ее посмотреть правде в глаза.

Кроме того, Джек и не представлял вначале, насколько она невинна. Лучше всего было бы затащить Эбби в постель, но это слишком коварно по отношению к ней.

Он громко застонал и захлопнул папку.

Что за черт! Если он собирается выяснять их отношения, лучше сделать это прямо сейчас.

Тяжело поднявшись со стула, Джек выключил свет и направился к выходу.

На улице стояло две машины. Джек узнал обе. Джо Бишоп, без сомнения, заехал к бакалейщику купить новый блок сигарет. Напомнив себе о необходимости прочитать еще одну лекцию о вреде курения, Джек перешел улицу.

У дверей Эбби он остановился и постучал. Никого. Он постучал снова, громче и настойчивее. В глубине дома мелькнул свет, и темный силуэт Эбби обозначился на стекле. Джек выпрямился, стараясь принять беззаботный вид. Эбби приоткрыла дверь, вглядываясь в позднего гостя.

- Привет, - сказала она. - Ты что тут делаешь?

Джек пожал плечами.

- Я только что закончил работу. Думал, перехвачу у тебя что-нибудь поесть.

- О... - Эбби задумчиво провела рукой по волосам и шее. - Уже поздно, да? - Она взглянула на небо, где догорали краски заката. - Хочешь сэндвич? Я наполнила холодильник, можно соорудить...

- Нет, спасибо. Я не за подаянием.

- Заходи. - Эбби открыла дверь пошире. Джек вошел.

- У тебя все в порядке?

- Все нормально. Как и следовало ожидать. Завтра будет великий день - мать возвращается домой.

- Ты уже все приготовила? Эбби закатила глаза, фыркнув.

- Я? Конечно. Я отмыла дом, приготовила лазанью вместо упитанного тельца и заправила отцовский автомобиль. А потом он попросил меня предоставить им несколько дней уединения. Будто меня интересует их грязное белье.

Джек был поражен зарядом боли, горечи и обиды, спрессованных в кратком взрыве эмоций. Услышать такое от Эбби...

Он тронул ее за руку.

- Когда все определится, станет... - Он запнулся, подбирая слово. Лучше? Нет, не то, - легче.

- Великолепно. Ты еще больший оптимист, чем я.

- А что говорят твои сестры?

- Нат в ярости.

- Ага.

- А Мередит считает, что нужно дать нашей матери шанс. Не знаю, кто на нее влияет столь благостно. Наверно, Рой. И то, что она носит их первенца.

Джек улыбнулся - Эбби рассказала ему, что эти двое снова поженились, обнаружив, что стали опекунами осиротевшей девочки.

- Думаю, не стоит спрашивать, как смотришь на это ты.

- Не стоит, - повторила она печально. - Ты поймал меня, когда я сидела на задней лестнице с резаком в руках.

Глаза Джека тревожно расширились.

Эбби невесело засмеялась.

- Не беспокойся, доктор. Никакого злодейства я не замышляю. Просто кромсала остатки упаковочных коробок. Это действует успокаивающе.

- Уфф, Эбби... Проклятье!

- Что? Это все равно пришлось бы сделать, раньше или позже. Сейчас подвернулся момент, вот и все.

Джек произнес:

- У меня есть идея. Это будет получше твоего резака.

- Ну-ка, сейчас угадаю. Интенсивная физиотерапия в сочетании с транквилизаторами, которые приведут меня в коматозное состояние. Тебе останется только запереть меня в палате с решетками на окнах.

- Нечто менее драматическое.

- Не говори, что я должна принять все как есть, и мы не поссоримся.

- Нет, я уверен, ты быстро найдешь верный стиль поведения.

Эбби изобразила веселую улыбку.

- Интересно, что мы скажем при встрече. Или просто пожмем друг другу руки? Взрослые дети пожимают матерям руки, так?

- Наверное.

- Мне не очень улыбается идея родственного сближения. Хоть ты меня и убедил, что это не заразно, но... - Она дернула плечом.

Джек склонил голову, восхищаясь ее самообладанием. Эбби мужественно смеялась над своей болью.

- Я хочу, чтобы ты завтра не открывала магазин, а провела день со мной.

- Завтра пятница, я не могу...

- Ой-ой, какие мы занятые. Ты задолжала мне много времени, Эбби. У меня есть план, и требуется твое участие в нем.

- Какой?

- Я хотел заглянуть в несколько антикварных магазинов. Поедем. Забудь о матери и подбери несколько побрякушек, чтобы поднять настроение.

Эбби стояла в раздумье.

- Поедем, - уговаривал Джек. - Выберемся отсюда. Мы сможем провести ночь в тех забавных хижинах на границе резервации.

- С горячей ванной?

- Угу. Устроим длинный выходной. Я захвачу пейджер.

- Джек, это безумие. - Эбби покусывала губу, но сияние в глазах выдавало ее.

- Это всего пара дней. Поехали.

- Если кто-нибудь узнает...

- Все будет очень респектабельно. Я даже закажу тебе отдельную хижину. - К его удивлению и разочарованию, это оказалось решающим аргументом.

- Хорошо. Почему бы и нет. Что я теряю, кроме своей репутации?

Глава 13

На обратном пути в Купер Эбби откинулась на спинку сиденья, слушая шуршание колес.

- Устала? - Рука Джека ласково коснулась ее руки.

- Немного. - Эбби кивнула. - Это была великолепная идея. Как только разбогатею, начну полоскаться в таких ваннах регулярно...

Джек хмыкнул, беззастенчиво разглядывая ее фигуру. Эбби надела ярко-синий костюм - специально для поездки. Они заняли столик на целый вечер и провели два часа, развлекаясь и беседуя.

- Магазины оказались ужасными, - сказал Джек сокрушенно, - прости.

- Зато буфет - потрясающим.

- Сегодняшний день сделал большую прореху в моем бюджете.

Эбби слегка улыбнулась, молчаливо восхищаясь манерой его вождения. Джек, небрежно державший руку на руле, уверенно несся по шоссе на огромной скорости, лишь изредка поглядывая в зеркало заднего вида. Эбби не волновалась. Рядом с ним она отдыхала душой.

- Поездка удалась, - сказала она медленно. - Я действительно отрешилась от всех проблем.

Его рука ласково накрыла ее ладонь.

- Хорошо.

- Хорошо бы она не кончалась.

- Мы можем оттянуть этот момент, только надо заехать ко мне просмотреть почту.

- Так и сделаем. Я не тороплюсь с возвращением.

Не прошло и пяти минут, как они уже отпирали новый замок, за которым надрывался телефон.

- Сними трубку, ладно? - попросил Джек. - Это, наверное, по поводу раковины. Эбби подняла трубку.

- Алло? Дом Конроя.

- Кто это? - раздался женский голос. Эбби моргнула.

- Я его друг. Чем могу помочь?

- Позовите Джека к телефону. Эбби слышала, как Джек бежал наверх, побросав вещи в прихожей.

- Он не может подойти. Что ему передать? В трубке послышалось хмыканье.

- Ага, значит, вы друг Джека, да? И что же, позвольте спросить, вы делаете у него дома ранним утром?

Эбби стиснула трубку. Это, без сомнения, была Роб.

- А почему я должна отчитываться перед вами? Кто вы такая?

- Я Роб Стирлинг. Невеста Джека. Эбби набрала побольше воздуха, собираясь высказать ей все.

- К сожалению, вы выбрали неудачное время для звонка. Джек распаковывает вещи после нашего с ним уикенда.

Выходные прошли абсолютно невинно, но Роб это знать не обязательно.

- Что за...

- Кстати, Роб, с чего это вдруг вы произвели себя в невесты Джека? Он аттестовал вас по-другому.

- Что?

- То, что он мне все рассказал. Мне известно, почему ему пришлось уехать сюда.

- Знать не хочу, кто вы такая, мне надо поговорить с Джеком. Немедленно!

Эбби помолчала, намеренно усиливая недовольство Роб.

- Он не хочет с вами говорить. Ему не до вас. Понятно?

- Дайте ему трубку, дрянная девчонка!

- Не усугубляйте ситуацию. Я понимаю, вы...

- Я хочу с ним поговорить!

- Нет.

- Вы что, отбиваете у меня мужчину?

- Слушайте, он уже все сказал, и повторять это по телефону нет надобности. Джек охладел к вам.

- А мне плевать на его чувства!

Терпение Эбби истощилось. Теперь она поняла, почему Джек не желал говорить об этой женщине.

- Своим наплевательством вы добились только того, что между вами и Джеком невозможна даже дружба...

- Если вы думаете, что сумеете нас рассорить...

- Я ничего не думаю, потому что между вами все кончено.

- Что вы можете знать об этом?

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот бесплатно.

Оставить комментарий