Рейтинговые книги
Читем онлайн Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Чуть позже мужчины обыскали пристройки и амбары, боясь натолкнуться на труп. Эбби рылась в вещах матери в надежде обнаружить хоть какую-нибудь зацепку способную объяснить ее исчезновение. Тщетно.

Позвонили в больницу в Миннеаполисе лечащему врачу Сильвии. Никаких следов.

Им оставалось только ждать, и они ждали, сгрудившись у телефона. Молчание сменялось нервными возгласами и новыми версиями случившегося. Изматывающее занятие.

В семь утра Джек резко встал.

- Нам лучше снова отправиться на поиски, - предложил он. - Соседи обещали помочь, давайте и мы походим по округе. По крайней мере будем чувствовать себя при деле.

Лицо Боба хранило мрачное выражение.

- Кто-то должен остаться здесь на случай, если она вернется. И мне надо кормить коров. Работа есть работа, несмотря ни на что.

Эбби вздохнула:

- Старая история повторяется, правда?

- Нет, не совсем. - Отец слегка качнул головой. - За коровами присматривать легче, чем за маленькими девчонками.

- С девчонками ты тоже справился, па.

- Я был тогда моложе и делал то, что было необходимо. - Он медленно вертел кружку в руках. - Может, тут есть и моя вина?

- Не думаю. Но если она никогда не вернется, неважно почему, помни - у тебя есть мы.

Отец, помолчав, продолжил:

- Забавная штука жизнь. Дети рождаются, ты их растишь, а потом позволяешь им уйти. Всем. - Слезы выступили у него на глазах. - Ничего не поделаешь, пришлось отпустить моих девочек в жизнь. Мередит вышла замуж, Натали уехала, и ты бизнесом увлеклась. А тут еще, - Боб приподнял бровь, - Джек объявился и того гляди тебя уведет. А я, дурак, надеялся, что Сильвия заполнит пустоту после вашего ухода.

У Эбби глаза наполнились слезами, в носу защипало, и она потянулась за салфеткой.

- Я вижу, как ты отдаляешься, - заключил отец, - и уносишь с собой кусочек моего сердца. Что ж, когда-нибудь у тебя будут дети, и они станут называть меня дедушкой. В комнате повисла тишина.

- Пошли, - сказал Джек наконец. - Пора накормить этих чертовых коров. А насчет нашего ухода не беспокойтесь, - он подмигнул, - Эбби вас ни за что не оставит, а я слишком мягок, чтобы утащить ее силой.

Когда мужчины направились в сарай, Эбби побродила по кухне, обдумывая последнее заявление Джека. Потом уставилась на телефон, мечтая, чтобы он зазвонил.

Тревога за мать сменялась злостью, сомнения по поводу отношений с Джеком множились.

Взревела машина, и Эбби выбежала на крыльцо. Натали.

- Есть что-нибудь новое? - спросила сестра, вытаскивая чемодан.

- Ничего. Можем мы поговорить об этом попозже? Мне надо тебе кое в чем признаться.

- Оставь свои исповеди при себе. Я уже знаю.

Эбби споткнулась.

- Что?

- Па уже рассказал мне о том, как ты рассвирепела, узнав о ее возвращении. Не переживай. Ты же ее не выгнала. - Нат сочувственно прикоснулась к Эбби. Выбрось это из головы.

- Но я имела в виду совсем другое. - Эбби вошла вместе с сестрой в дом.

- Я бы на твоем месте сразу объявила войну и выставила ее туда, откуда она явилась. Эбби хихикнула.

- Я не о том, Нат.

- А о чем? Думаешь, старая ведьма завела нового дружка и очистила папин счет?

- Такое мне даже в голову не приходило.

- Ладно. Что-то еще хуже?

- Может, и хуже. Для тебя. - (Натали непонимающе глянула на сестру.) Может, это жестоко, но я больше не могу молчать. - Собравшись с духом, Эбби выпалила:

- Джек Конрой здесь. На ранчо.

- Шутишь?

- Он приехал в город на несколько месяцев.

Замещает доктора Уилсона.

- Черт возьми! Папа ни разу не упоминал о нем.

Эбби помешкала, потом решительно потянулась за стаканом. Нат всегда предпочитала пить содовую.

- Это я просила его не говорить.

- Зачем?

- Я не знала, что ты почувствуешь.

- Эбби, я вернулась из-за проблем с матерью. Джек - замечательный парень, и я рада, что вы нашли друг друга. И не беспокойся обо мне или моих чувствах. Пора тебе заняться собой. Свей ты наконец свое гнездышко и забудь эту чепуху о моих школьных шалостях.

Через два часа к Уортам завернул шериф.

- У меня есть кое-какие новости, - сказал он, выбираясь из машины. - Нашли автомобиль, на автостраде. Он перевернулся в канаве неподалеку от участка Маккаллистера. Похоже на аварию. - (Лицо Боба посерело.) - Произошло это довольно давно, но машину заметили только час назад. Я послал людей поискать вокруг. Пальто Сильвии там, но ее самой поблизости не видать. Не знаю, может, ее кто-нибудь подобрал на дороге.

Казалось, Боб сразу постарел.

- Авария серьезная?

- Машина пойдет на свалку. Эбби резко шагнула вперед, чтобы защитить отца.

- Нам позвонить в гараж или подождать?

- Лучше подождите, я должен быть уверен, что ничего не упустил.

Джек пожал шерифу руку.

- Спасибо вам за все, - сказал он. - Если узнаете что-нибудь новое, сразу позвоните нам.

Распрощавшись, он помог Бобу пройти в дом и на кухне усадил его на стул, автоматически проверив пульс.

- Надо ехать на поиски, - слабо пробормотал Уорт.

- Лучшее, что вы можете сделать, - отозвался Джек, - это оставаться тут и быть наготове, когда ее найдут.

- Наверное. - Боб с трудом встал и пошел, спотыкаясь, к лестнице. Позовите меня при любых известиях.

- Обязательно, - ответила Эбби, направляясь к телефону. - Давай обзвоним всех соседей, - обратилась она к Натали.

- Ну что ж, вперед, - произнесла Нат, устраиваясь поудобнее на стуле.

Кивнув, Эбби взяла карандаш и замерла.

- Не могу, - тихо сказала она. - Мне нужно собраться с силами.

Натали недоверчиво уставилась на нее.

- Твоя сестра трудилась всю ночь, - вступил в разговор Джек. - Не помешает, чтобы кто-нибудь разделил ее ношу.

Глаза Нат блеснули, и она сняла ноги со стула.

- Я позвоню, - сказала она мягко. - Я приехала помогать, но по привычке все взвалила на Эбби. Обещаю исправиться.

Потратив почти час, они убедились в том, что уже сообщил окружной департамент. Никто не видел Сильвию, никаких следов не обнаружено.

Прошла ночь, настало утро. К полудню они уже были на взводе.

- Ох, я не знаю, что и думать. - Эбби толкнула чайник через весь стол, не глядя. - Ненавижу ждать! Все повторяется. Надежда, что она вернется, что можно еще что-то сделать...

- Сядь. - Джек поймал ее за руку, притянул к себе и собрался погладить по щеке, но она застеснялась, не зная, что подумает Нат. Лишь убедившись, что та не обращает на них внимания, Эбби устроилась у него на коленях. - Ты что, не знаешь, что отсутствие новостей - уже хорошо? - спросил Джек.

- Последние несколько недель я потратила, пытаясь убедить себя в ее правоте. А теперь начинаю думать, что она бросила нас снова. - Эбби уткнулась лбом в плечо Джека. В ответ он нежно провел по ее спине.

Пусть, подумала Эбби, пусть Нат видит, как сильно я люблю Джека.

- Пойдем, - сказал он через несколько минут, касаясь ее руки. - Я тебя забираю отсюда. Пора проветриться.

Глава 17

Они молча уселись в машину. Только проехав около мили, Эбби набралась мужества попросить Джека:

- Давай посмотрим место аварии. Мне нужно увидеть все собственными глазами.

- Хорошо! Тут недалеко, миль пять, не больше.

Она уставилась в боковое окно.

- Знаешь, я начала привязываться к ней. Я не стала все рассказывать Натали, но...

- Как-никак она вам приходится матерью.

- Да. И она неплохой человек. С тех пор как я узнала ее получше, во мне стали пробуждаться к ней какие-то чувства.

Эбби бессознательно щелкнула застежкой кошелька.

- Очень тяжело впустить кого-то в свою жизнь, заботиться о нем, а потом увидеть, как он уходит, не сказав ни слова, без причины. Просто исчезает тайком.

Несколько минут они ехали в молчании.

- Эбби? - Голос Джека был мягким и неуверенным. - Я знаю, что сейчас не самое лучшее время говорить об этом, но мы же не чужие друг другу. Доктору Уилсону нравится, как я работаю. Он говорит, я вполне подхожу.

- В самом деле? Это хорошо.

- Он попросил меня взять его практику, Эбби.

Ее сердце сбилось с ритма и затрепетало, подобно мыслям, мечущимся в голове. Эбби повернулась на сиденье, взглянув Джеку прямо в лицо.

- Мне скоро придется принять решение, и я думал о нас. Много думал. Купер и Омаха - два совсем разных мира, их совмещение смахивает на компромисс, способный перепутать личное и профессиональное до полной неразберихи.

"О Боже! Он оставляет меня. Сейчас. В самый ужасный момент моей жизни". Будь сильной, сказала себе Эбби. Будь сильной и прими это с достоинством, хотя бы внешним.

- Иногда такая ситуация подталкивает к сознательному выбору, - продолжал Джек, не заметив ее смятения. - Делаешь этот выбор - и негаданно обретаешь счастье. Без всяких там жестких и тягостных обязательств.

Отлично, значит, она была не права. Катастрофически не права. Он желал полноценной связи без обязательств.

"Забудь об этом. Невозможно. Я на такое не пойду".

Несколько часов назад Эбби думала, что получит то, в чем ей отказывала жизнь. И вдруг - такой удар. Что бы она ни решила, ее сердце будет разбито навсегда.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот бесплатно.

Оставить комментарий