— Опять пристает? — «пожалел» отца Эрри и укоризненно поцокал языком на пренебрежительную рожицу Сантилли.
— Жени забегала, — спешившийся Тьенси принял на руки Ла-али и хлопнул по крупу ее кобылу, отсылая к образовавшемуся табуну. — Просила передать, что она видела кое-кого.
Оби, бросившийся помогать старшим братьям, сразу навострил уши и притих.
— Этот кое-кто должен родиться через девять месяцев. — Эрри, перекинув поводья мальчику, глазами показал на лошадей, выждал, когда он отойдет, и продолжил. — Отца узнать легко — у него шрам через все лицо.
Сантилли и Лас разочарованно присвистнули.
— Примета, что надо, — хмыкнул ашурт. — И?
— И звать Матис, — многозначительно закончил Эрри.
Свист поменял тональность, а император удовлетворенно хлопнул в ладони и прищелкнул пальцами.
— Надо подготовить Мишеля, — Лас потер бровь. — И как-то помирить его с Орелином. Будущая родня все-таки. Смог же он простить Таамира.
— Эй, труженики полей, хватит шептаться. Поляна готова, — позвала мужей и детей Элерин.
Пока молодежь, перешучиваясь и толкаясь, рассаживалась вокруг скатерти, Лас коротко передал новость Элерин. Сантилли смотрел в радостные глаза жены и тоже улыбался. Боги, как хорошо! Скоро родится их Джесси. Какой она будет? Сколько возьмет от отца? Он на миг задумался. А какая разница? Главное — это его девочка. Он никогда не думал, что у него будет такая большая и дружная семья. Даже мечтать не смел о таком счастье.
— Родители, останетесь голодными, — окликнул их Эрри.
— Непоседа, а ты джинов видела? — опередил взрослых Оби, как только все расселись.
Мальчик со вчерашнего вечера упорно называл Ласайенту этим именем, послушно кивая, когда его поправляли. И кто у нас напичкал ребенка сказками? Принцесса мельком глянула на Сантилли, с непроницаемым лицом сооружающего здоровенный бутерброд. Понятно.
— Я и сейчас их вижу, — спокойно ответила она.
Озираться и оглядываться по сторонам принялся не один Оби, но Ласти следила только за мужем. Ей почему-то всегда нравилось, как Санти, не поворачивая головы, исподлобья быстро простреливает глазами окружающее пространство. Гурш. Хищник. Боги, что он делал этой ночью! Демонесса мысленно захлопнула дверь спальни, отгораживаясь от горячих воспоминаний, и похвалила себя за то, что все-таки сменила ипостась, так было легче.
— И где? — Сах с детским любопытством подергал ее за рукав.
Девушка загадочно улыбнулась. Сантилли несколько мгновений пристально смотрел на нее, потом прикоснулся пальцами к своей груди. Она утвердительно кивнула.
— Бред, — высказал общую мысль Тьенси, — по сказкам — они сущности и живут в лампах.
Ласайента помотала головой:
— Сосуд — привязка, не более. С его помощью легче вызвать.
— Это как найти кого-нибудь по вещи, да? — подался вперед Оби, блестя глазами.
— Похоже, — подтвердила демонесса.
— А причем здесь отец? — не понял Тьенси, придирчиво разглядывая Сантилли. — Он демон. Его даже по подлинному имени вызвать затруднительно.
— Сущность можно привязать к любому предмету, — принялась рассуждать Элерин.
Но подсознательно легче упаковать ее в сосуд. Так? — она повертела в руках пустой стакан и протянула его Эрри, открывающего бутыль с домашним вином. — Кто такой джин? Волшебник. Творец. Как его найти? А никак, — ответила она себе и нахмурилась. — По твоим словам получается, что можно сущность любого мага заключить в сосуд и…. Дьявол.
— Мам, ты что? — прошептал Оби. — Не ругайся.
— А тело? — растерялась Ла-али, и все уставились на задумавшегося Сантилли.
— Валяется где-то. Невостребованное, — ашурт очнулся, взлохматил волосы и притянул к себе сына. — Никогда не знаешь, во что выльется невинный вопрос ребенка. Но мы вообще-то здесь не джинов хотели искать.
— Чур, с самого начала, — Тьенси поерзал на месте, устраиваясь удобнее для долгого рассказа.
Ласайента опустила глаза и плотно занялась нарезанием копченого мяса. В отличие от мужа вспоминать начало ей не хотелось. Она знала, что Сантилли не будет об этом говорить, но все равно на душе было неспокойно. Хватит того, что кое-что известно Даэрри.
— Накануне вечером был прием по поводу, который я, каюсь, не помню, потому что зверски перебрал, — император, хитро блеснув глазами, прижал руку к груди, — а утром отец обрадовал меня женитьбой. Мне в принципе было все равно, а вот некоторые — встали на дыбы и галопом сорвались в побег. Вот здесь я и нашел этого строптивого жеребчика. Вы даже не представляете, на что это было похоже…. Только попробуй меня пнуть!
Отсюда, от умершего дерева возле старой дороги, и начался их бесконечный путь на двоих, впитавший в себя множество других дорог….
Примечания
1
перевод с испанского: «Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
2
французский почти цензурный, надеюсь, что правильный
3
фр. «Ты труп!»
4
от автора: кто не помнит или не знает: когда-то, на заре времен будущая жена огрела будущего мужа со всей дури сковородкой по спине, загубив на корню весь завтрак и утреннюю тренировку.