дела. Миссис Тодд прилагала к письму чек на одну гинею в качестве вознаграждения за консультацию.
— Ну уж нет! — сердито вскричал Пуаро. — Зря они думают, что им удастся так легко избавиться от Эркюля Пуаро! В виде одолжения… великого одолжения… я согласился расследовать их ничтожное, пустячное дельце… а они comme ça беспардонно смеют отказываться от моих услуг! Я наверняка не ошибусь, если скажу, что к этому приложил руку мистер Тодд. Но я говорю: нет и нет! Тридцать шесть раз — нет! Я готов потратить мои собственные гинеи, а если понадобится, истрачу хоть тридцать шесть сотен гиней, но раскрою-таки тайну нашей кухарки!
— Отлично, — сказал я. — Но каким образом?
Пуаро слегка угомонился.
— D’abord, — сказал он, — мы поместим объявление в газетах. Дайте-ка подумать… нечто в таком роде: «Элиза Дани сможет получить сведения о своем выигрыше, обратившись по данному адресу…» Поместите это объявление во всех популярных газетах, Гастингс. А я пока проведу небольшое частное расследование. Живо беремся за дело, нужно действовать как можно быстрее!
Встретились мы лишь вечером, и Пуаро сообщил мне, чем занимался весь день.
— Я навел справки в конторе мистера Тодда. В среду он никуда не отлучался и в целом имеет хорошую репутацию. Пожалуй, его можно сбросить со счетов. Теперь Симпсон. Во вторник он приболел и не приходил в банк, но в среду уже вышел на работу. С Дэвисом он поддерживал хорошие отношения, хотя и не числился в его друзьях. В общем, ничего из ряда вон выходящего. Вероятно, тут нам тоже не за что зацепиться. Остается надеяться на объявления.
Во всех популярных ежедневных газетах появилось наше объявление. Его должны были печатать ежедневно в течение недели, как и заказывал Пуаро. Его увлечение таким прозаичным и скучным делом было просто экстраординарным, но я понимал, что успешное завершение этого расследования является для него вопросом чести. На днях ему предлагали взяться за несколько очень интересных дел, но он решительно отклонил все предложения. Каждое утро Пуаро с нетерпением поджидал почту и, тщательно просмотрев все письма, со вздохом откладывал их в сторону.
Но наконец наше терпение было вознаграждено. В среду, практически через неделю после визита миссис Тодд, наша квартирная хозяйка сообщила нам о приходе некоей особы, назвавшейся Элизой Данн.
— Enfin![1727] — воскликнул Пуаро. — Так проводите же ее сюда скорей! Не медлите.
Получив такие указания, наша домохозяйка поспешно вышла и через пару мгновений уже вновь появилась в дверях, пропустив к нам в гостиную мисс Данн. Наша долгожданная гостья вполне соответствовала предварительному описанию: высокая, полная и в высшей степени почтенная особа.
— Я пришла к вам, прочитав объявление в газете, — пояснила она. — Вообще-то мне подумалось, что тут, должно быть, произошла какая-то путаница и что, возможно, вы не знаете, что я уже получила наследство.
Пуаро посмотрел на нее внимательным, изучающим взглядом. Широким жестом он предложил ей занять одно из кресел.
— В сущности, дело в том, что ваша бывшая хозяйка, миссис Тодд, очень переживала из-за вас, — объяснил Пуаро. — Она боялась, что вы, возможно, попали в какую-то аварию.
Элиза Данн с изумлением посмотрела на него.
— Разве она не получила моего письма?
— Она пребывает в полнейшем неведении. — Он помолчал и добавил убедительным тоном: — Надеюсь, вы не откажетесь рассказать мне, что с вами приключилось.
Элиза Данн, похоже, только и ждала такого предложения. Она с готовностью приступила к обстоятельнейшему рассказу:
— В среду вечером, когда я уже возвращалась домой, меня остановил один джентльмен. Высокий такой бородач в большой шляпе.
«Вы — мисс Элиза Данн?» — спросил он.
«Да», — ответила я.
«Я заходил недавно к вашей хозяйке, — сказал он, — и мне сообщили, что вы должны скоро вернуться. Мисс Данн, я приехал из Австралии специально, чтобы разыскать вас. Вы случайно не знаете девичью фамилию вашей бабушки по материнской линии?»
«Знаю, ее звали Джейн Эммотт», — сказала я.
«Совершенно верно, — сказал он. — Так вот, мисс Данн, у вашей бабушки была одна очень близкая подруга, Элиза Лич, хотя вы, возможно, никогда о ней не слышали. Эта подруга уехала в Австралию, где вышла замуж за весьма богатого колониста. Оба ее ребенка умерли в детском возрасте, и все состояние мужа перешло к ней. Она умерла несколько месяцев назад, и по ее завещанию именно к вам переходит ее дом — он находится здесь, в Англии, — и значительная денежная сумма».
Можно представить, как я была потрясена, — продолжала мисс Данн. — Я подозрительно посматривала на него, и он улыбнулся, должно быть заметив мое недоверие.
«Я вполне понимаю вашу настороженность, мисс Данн, — сказал он. — Надеюсь, эти документы убедят вас. — Он протянул мне письмо от каких-то мельбурнских адвокатов Херста и Кротчета и визитную карточку. — Есть только два условия, — добавил он. — Наша клиентка, видите ли, была несколько эксцентричной особой. Во-первых, в завещании оговорено, что вы должны вступить во владение ее домом, он расположен в Камберленде, до двенадцати часов завтрашнего дня. А второе условие — совсем пустяковое, в нем просто оговаривается, что вы не должны работать прислугой».
Тут я совсем расстроилась.
«О, мистер Кротчет, — сказала я, — я же работаю кухаркой, разве вам не сообщили об этом в доме миссис Тодд?»
«Неужели? — удивился он. — Мне и в голову не приходил такой вариант. Я думал, что вы, возможно, живете там в качестве компаньонки или гувернантки. Да, крайне досадное обстоятельство… просто несчастье какое-то».
«Неужели я теперь потеряю все деньги?» — огорченно спросила я.
Он подумал пару минут и наконец сказал:
«В общем-то, закон всегда можно обойти, мисс Данн. Нам, адвокатам, известны все лазейки. Из данной ситуации есть один выход — вы должны сегодня же отказаться от своей работы».
«Но ведь я же должна предупредить хозяйку за месяц», — возразила я.
«Дорогая мисс Данн, — с улыбкой сказал он, — уходя без предупреждения, вы просто лишаетесь месячной зарплаты. Право, узнав о столь исключительных обстоятельствах, ваша хозяйка поймет вас. Единственная сложность — это время! Вам необходимо успеть на поезд, который уходит с вокзала Кингз-Кросс на север в одиннадцать часов. Я готов одолжить вам, скажем, фунтов десять на билет, а вы сможете прямо на вокзале написать записку вашей хозяйке. Я сам передам ее миссис Тодд и объясню сложившуюся ситуацию».
Я приняла его предложение, конечно же, и часом позже уже сидела в поезде, настолько взволнованная, что почти не понимала, куда и зачем я еду. В сущности, доехав до Карлайла, я уже почти убедила себя в том, что вся эта история в итоге