тоже не проедете — там шествие судовладельцев! — сообщила леди Розамунд.
— И тоже с петицией?
— А как же! Безусловно! — загудела толпа.
Мои джентльмены переглянулись уж в который раз за это утро. Когда после долгих уверений и расшаркиваний коляска все же стронулась с места, милорд прошептал:
— Мы не можем позволить себе остановиться, даже если останемся вовсе без средств.
— Будем надеяться на лучшее! — утешил его мистер Фокс.
То и дело сворачивая, коляска пробиралась проулками. Ни на одну процессию мы больше не наткнулись, но слышали их изрядно, отчего мои джентльмены пребывали в состоянии возбуждения, по большей части радостного, но и тревожного тоже. В пути мы даже Дженкинса умудрились потерять — ну или он нас. Впрочем, на подступах к самому банку его лошадь вылетела из проулка — видно, Дженкинс изрядно гнал, пытаясь отыскать нас на нашем извилистом пути. Затратив на дорогу вдвое больше времени, нежели в обычный день пешком, коляска остановилась перед входом в «Кэмпбелл Банк». Я отцепился от запяток и оглядел здание, дожидаясь, пока Гаврила вместе с выездным лакеем извлекали из коляски мистера Фокса.
Мистер Фокс с легким пренебрежением оглядел чересчур уж новенький и блестящий фасад банка и арку серого камня, украшенную тремя коронами, и принялся с пыхтением подыматься по лестнице. Нетерпеливый Дженкинс обогнал его, но дальше сумел сдержать себя и чинно проследовал за джентльменами в распахнутую привратником дверь.
— Милорды! Какая честь! — средних лет господин в темном сюртуке почти летел нам навстречу, скользя башмаками по гладкому полу. Со всех сторон на нас с любопытством взирали стоящие за высокими конторками клерки, но стоило их начальнику метнуть быстрый недобрый взгляд, как все головы снова склонились над банковскими книгами, и стали видны только белые макушки нитяных париков да шевелящиеся кончики писчих перьев.
— Сюда, прошу! — чуть не порхая, банковский управляющий проводил джентльменов в отдельный кабинет и лично пододвинул кресло под могучее седалище мистера Фокса. — Чаю? У нас есть любые сорта из индийских колоний… у нас даже кофе есть! Недавно пришлось забрать залог — клипер с колониальными товарами… увы, некоторые должники столь неаккуратны… — и не дожидаясь ответа, метнулся к дверям. — Кофе джентльменам! Или все же чай? Чай! — он кинулся обратно, всей фигурой изображая готовность помочь. — Чем наш скромный банк может быть полезен вам, джентльмены?
Джентльмены, несколько ошеломленные всем этим шумом и суетой, привычно переглянулись.
— Минувшего дня… у вас побывали оба моих секретаря. — наконец осторожно начал посол и впился в банковского управляющего глазами, наблюдая за его реакцией.
Дверь глухо стукнула и приоткрылась, пропуская клерка с подносом, нагруженным чашками и парящим чайником. От запаха великолепнейшего чая, и впрямь из Индии, даже у меня дрогнули ноздри. Управляющий принялся колдовать над чашками: то со щипчиками для колотого сахара, то с изящным молочником.
— Молока, милорд? У нас настоящий сподовский фарфор, не трескается, даже если налить холодного молока в горячий чай! Новейшее изобретение! Вот, глядите, милорд! Никаких трещин!
— Тоже в заклад забрали? — проворчал мистер Фокс, чей дворецкий, как я знал, уж замучил его просьбами купить именно такой новомодный сервиз. Да и наш Бартон не отставал.
— Ну что вы! Мистер Джошуа Спод, увы, не наш клиент. — управляющий казался искренне огорченным.
— Но мой секретарь, юный мистер Вудс, был вашим. — вернулся к теме милорд.
— Был, милорд? Неужели при своем последнем визите мистер Вудс остался недоволен обслуживанием? — теперь на лице управляющего читалось страдание.
— Черт его знает, каким он там остался — убили его! — выпалил Дженкинс.
Ложечка в руках управляющего звонко цокнула о фарфор. Все так и впились глазами в его лицо, наблюдая мгновенную смену выражений.
— Прискорбно. — управляющий откинулся на спинку кресла, будто спеша уйти от взглядов, и тут же выпрямился, точно спину ему затянули в корсет. — Такой милый юноша. Мне нужно связаться с его бедной матушкой — весь его вклад в нашем банке завещан ей.
— Большой? — требовательно поинтересовался Дженкинс.
— Мы не болтаем о делах клиентов. — поджал губы управляющий.
— Так я ж разве для дурного спрашиваю! Думаю, не нужно ли помочь бедной женщине… Или она нынче не такая уж бедная? — Дженкинс развязно подмигнул. — С десятью-то тысячами фунтов?
— Простите, сэр, я не понимаю, о чем вы. — голос управляющего стал ледяным как молоко в молочнике.
— Да ладно! — Дженкинс навис над столом. — Парень вчера за деньгами к вам приходил? Приходил! И где они?
— Сэр, боюсь, я вынужден просить вас уйти! — управляющий потянулся к колокольчику.
— Мистер Дженкинс ни в коей мере не хотел проникать в секреты банка. — властно вмешался милорд. — Нас интересует лишь визит моих секретарей. Они сказали, что действуют по моему поручению?
— Да, милорд! — с облегчением выдохнул управляющий. — Только это был один ваш секретарь. Юный мистер Вудс. По моему скромному соображению, излишне юный для столь важного поручения. — в голосе управляющего мелькнуло неодобрение.
— Он был один? — озадаченно переспросил милорд. — И… что же?
— Что, милорд? — с готовностью поинтересовался управляющий.
— Что вы с ним… делали?
— С мистером Вудсом? — растерялся управляющий. — Что вы и велели, милорд!
— Мистер Вудс погиб. — не давая готовому вспыхнуть Дженкинсу и рта раскрыть, напомнил милорд. — Не могли бы вы рассказать, как прошла ваша с ним встреча?
— Я понял, милорд! — возрадовался управляющий. — Мистер Вудс… ох, а ведь владелец хотел его поблагодарить лично, только благодаря ему милорд обратился в наш банк! А теперь как же? Такой молодой! Да-да, милорд, простите, конечно же — к делу! Так вот, юноша явился к нам, и как предупреждал нас князь…
— Без имен! — бросив быстрый взгляд на Дженкинса, остановил его милорд.
— Конечно же, простите! Как и предупреждал посетивший нас… м-м… знатный путешественник, юный мистер Вудс сообщил, что явился от вас и предъявил записку с вашей печатью, милорд. Естественно, мы понимали, чем вызваны эдакие предосторожности — слухи о том, что на карету… м-м… знатного путешественника напали вооруженные бандиты, обеспокоили все лондонское Сити! Должен сказать, то, что карета была пуста, а деньги знатный путешественник доставил нам лично… и пешком! — в голосе управляющего прозвучал благоговейный ужас. — Конечно же, это обмануло грабителей… Но все же весьма опрометчиво носить такие суммы под плащом, без всякой охраны!
По лицу Дженкинса прошла нервная гримаса: похоже, он тоже считал поступок знатного путешественника опрометчивым.
— Да и слежка за мистером Вудсом нас напугала! — продолжал управляющий.
— За ним следили? — чуть не в один голос спросили мои джентльмены.
— Он так сказал! — развел руками управляющий. — Сидел здесь, в этом самом кабинете, дрожал как лист, пришлось его чаем отпаивать. Не правда ли, отличный чай,