Рейтинговые книги
Читем онлайн Болонская кадриль - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 35

- А мое лицо? Посмотрите, что этот негодяй с ним сделал!

- Видать, вы здорово вывели парня из себя, синьор... Честно говоря, не будь на мне формы, я бы тоже с удовольствием расквасил вам физиономию... Но это уже сделано... Впрочем, прошу синьору простить мне грубые слова... И я поищу вашего противника, раз уж вы не способны справиться с ним самостоятельно. Если бы тут не было синьоры... а, ладно!.. Ну и как выглядит этот бешеный?

- Ничем не примечательный тип...

- Прошу прощения, синьор, я обращаюсь к вашей супруге... Сдается мне, она гораздо лучше разглядела молодого человека... Итак, я слушаю вас, синьора!

- Высокий... брюнет... красивый...

- Очень?

- Что?

- Видите ли, синьора, в Италии красивых мужчин хватает... Так вот, я и хотел бы уточнить, о какой красоте идет речь - просто ли он хорош собой, но это обычное, ничем не примечательное соответствие классическим канонам, или же это истинная красота, вроде статуй Донателло и Микеланджело? Красота плюс изящество, природная грация... Или же он поразительно красив? Понимаете, синьора, я имею в виду нечто ослепительное, отчего у вас спирает дыхание и вы превращаетесь в рабыню с первой встречи?

- Нет, все же не до такой степени...

- Значит, вам больше повезло, чем моей Антонине... Бедная невинная овечка!.. Я тогда отправился в паломничество в Сан-Джиминьяно, и Антонина вместе с другими тосканскими девушками тоже шла туда... И как только наши две группы смешались... ах, синьора!.. Это было потрясающе, незабываемо!.. Едва мы встретились глазами, она пошатнулась, упала на колени и все было кончено!

- Кончено?

- Она так никогда и не сумела подняться. И вот уже одиннадцать лет стоит передо мной на коленях! Но Антонина так счастлива, как я желал бы и вам, синьора! Карабинер!

- Сержант?

- Мы поищем как следует, только чтобы доставить удовольствие этому синьору, хотя он, по-видимому, считает, будто корпус карабинеров был создан с единственной целью служить развлечением представителям имущих классов, страдающим бессонницей! Ну, пошли искать воображаемого француза, который якобы бродит в...

Первый выстрел оборвал сержанта на полуслове. После второго он с беспокойством оглядел присутствующих, а услышав третий, чуть не побежал прятаться, но вопль Санто Фальеро: "Ну, теперь поверили?" - напомнил карабинеру о долге. Он бросился к телефону.

- Антонина! Это Карло! Я просто хотел сказать тебе, что иду на смертный бой!.. Стреляют из каждого угла! Будь сильной, любовь моя, сильной, как твой Карло! А если я не вернусь, обещай навсегда остаться верной моей памяти! Спасибо!

Он торжественно опустил трубку, вытащил револьвер и снял предохранитель.

- Avantis carabinieri!*

______________

* Вперед, карабинеры (итал.).

И сержант пружинящей походкой вышел из дома вместе с Морано.

Снаружи немедленно послышалась бешеная пальба: Коррадо и его подчиненный, видимо, твердо решили не жалеть патронов.

- В кого это они так стреляют? - спросила мужа Тоска.

Они палили во что ни попадя, и Роналд Хантер из британского М1-5, удивленный неожиданным подкреплением, явившимся на помощь Субрэю, которого он, казалось, наконец настиг, вообразил, будто вернулся во времена Дюнкерского отступления. Уткнувшись носом в куст молочая, Роналд решил переждать угрозу. Англичанин ненавидел свою работу, но выполнял каждое задание с величайшей тщательностью, не сомневаясь, что таким образом приближает счастливый день, когда он наконец сможет навсегда вернуться в Кокермаут, к Дэйзи и детям. Поэтому же Роналд всегда считал первейшим долгом сохранить супруга этой милой женщине, так хорошо умеющей готовить шоколадные кексы. Вспомнив о прежних чаепитиях, рыжий шпион улыбнулся молочаю, словно воинственные фантазии карабинеров вдруг утратили всякое значение. Унесенный волной давно испарившихся кулинарных запахов, муж Дэйзи затерялся в мечтах о домашнем уюте, и эхо выстрелов в итальянской провинции нисколько не нарушало их мирного течения.

Хоть и будучи оптимистом по натуре, Роналд Хантер после неудачи в баре Паоло Чиафино и пережитого там кошмара едва не отказался от миссии. Он полагал, что раскрыт, и только для очистки совести отправился вечером бродить возле Палаццо дель Дженио Сивиле. При виде советской команды Хантер немного приободрился: эти тоже потерпели поражение... Однако отсутствие Майка Мортона его немного беспокоило... Около полуночи англичанину сообщили, что Субрэй - на приеме у графа Матуцци, но когда он добрался до виа Сан-Витале, новобрачные уже уезжали, а следом за ними - Мортон... Некоторое время Роналд потратил на расспросы, а потом не без труда добрался до Ча Капуцци. Как только он проник в сад, из дома выбежал мужчина с кейсом в руке. Ни секунды не колеблясь, Хантер выстрелил, но и противник явно не желал сдаваться без боя. А потом в их перестрелку внесли свою лепту карабинеры, тоже выскочившие из дома. В результате муж Дэйзи окончательно перестал понимать, что происходит. Заметив, что тот тип с кейсом снова вернулся на виллу, Роналд решил последовать за ним, если, конечно, не падет жертвой двух здоровенных итальянцев, по-прежнему паливших из ружей куда попало.

- На войне стреляют так же?

- Знаете, Тоска, к концу последней мне было всего четырнадцать лет, но, думаю, сражения на передовой похожи на то, что мы сейчас слышим.

Забравшись в постель, они прислушивались к перестрелке, не понимая, что все это значит. Тоска смирилась с неизбежным и больше не плакала. Абсурд есть абсурд, и оставалось лишь ждать продолжения.

- Как, по-вашему, это надолго, Санто?

- Откуда же мне знать?

- Кто бы мог подумать, что коротенькое "да" в мэрии способно послужить сигналом к такой череде событий? Похоже, какие-то темные силы поклялись не давать нам ни минуты роздыха!

- Может, и так, Тоска, но, клянусь, теперь с этим покончено!

Фальеро положил пистолет и обнял жену.

- Положитесь на меня, никто нам больше не помешает - я этого не позволю!

То ли потому, что искренний пыл Санто растрогал девушку, то ли от усталости она не стала его отталкивать.

- Руки вверх или я стреляю! - рявкнул кто-то.

Молодые люди отпрянули друг от друга и, поглядев в сторону ванной, увидели тщедушного рыжего человечка с револьвером в руке. Санто очень некрасиво выругался, а Тоска, будто на грани безумия, разразилась хохотом.

- Входите же, прошу вас! - с трудом проговорила она сквозь смех.

Хантер несколько растерялся - такой странный прием кого хочешь собьет с толку, зато Фальеро набросился на жену:

- Что с вами, Тоска? Зачем вы пригласили этого типа?

- А какой смысл бороться с судьбой? Вероятно, нам на роду написано то и дело принимать гостей в брачную ночь!

- Вольно вам так легко к этому относиться, а вот я не желаю...

Санто попытался схватить револьвер, но голос англичанина приковал его к месту.

- Лучше не надо, синьор... я хорошо стреляю.

- Но в конце-то концов, что вам угодно? И откуда вы взялись?

- Откуда я - вас не касается, а хочу я, чтобы вы сказали мне, где он прячется!

- Кто?

Тоска схватила мужа за руку и повернулась к Хантеру.

- Минутку, синьор, позвольте мне угадать, о ком речь. Возможно, по удивительному, по невероятному совпадению вы имели в виду Жака Субрэя?

- Да.

Молодая женщина торжествующе крикнула мужу:

- Я делаю успехи, Санто! Вот увидите, скоро я начну хоть что-нибудь понимать в том, что тут происходит!

- Ну, я-то уже давно понял, что, пока Субрэй не окажется на шесть футов под землей, я не буду знать ни минуты покоя! Слушайте, рыжий, вы ищете Субрэя, так?

- Да.

- Тогда найдите его, старина! А если вам понадобится помощь, чтобы отправить его на тот свет, когда поймаете, не стесняйтесь - зовите меня!

Роналд Хантер не доверял бурным страстям.

- Вы его не любите?

- Мягко говоря - да.

- Так почему вы не пытаетесь изловить его сами?

Фальеро указал на Тоску.

- Потому что я не желаю оставлять жену одну. Этот парень вполне способен ее украсть!

- Ясно...

По правде говоря, англичанин ничего не понимал, но шпиону не положено признаваться в таких вещах.

- А где, по-вашему, он может прятаться?

- В саду за газоном неподалеку от задней стены виллы. Там растут кипарисы.

Рыжий человечек повернулся и хотел было снова выйти в ванную, а оттуда - на балкон, но вопрос Тоски остановил его:

- Синьор... вы ненавидите Субрэя?

- Я? Что за странная мысль!

- Но мне показалось, будто вы хотите его убить...

- Только если меня вынудят к тому обстоятельства... Коллега все-таки... А мы стараемся без особой нужды не доставлять друг другу лишних неприятностей...

И он ушел, оставив молодую женщину в полном недоумении.

- Санто... мне говорили, что после свадьбы и всего с ней связанного я стану по-новому смотреть на мир... Но мне скорее кажется, что я помимо своей воли попала в сюрреалистический фильм, где логика уже не имеет значения, а социальные установления - пустяк. Санто, вы когда-нибудь слышали, чтобы женщину наутро после свадьбы забирали в психиатрическую клинику?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Болонская кадриль - Шарль Эксбрайа бесплатно.

Оставить комментарий