46
Tri-Pos — от английского Three-Position Display (изображение трех точек).
47
Через три года, в 1875 году, когда Atari решила выпустить домашнюю версию игры Pong, индустрия венчурного капитала пришла в движение. Бушнеллу удалось получить 20 миллионов долларов от Дона Валентайна, как раз основавшего венчурную компанию Sequoia Capital. На начальном этапе Atari и Sequoia помогали друг другу. — Прим. автора.
48
К 2010 году государственное финансирование сократилось и стало составлять только половину того, что тратят частные компании. — Прим. автора.
49
RAND — аббревиатура от Research and Development (“исследования и разработки”).
50
APRA — аббревиатура английского названия Advanced Research Projects Agency.
51
Правительство никак окончательно не могло решить, надо ли добавлять в название букву D для обозначения слова “оборона” (по-английски — defense). Созданное в 1958 году агентство называлось APRA. В 1972 году оно было переименовано в DAPRA, к названию APRA вернулись в 1993-м. После очередного переименования в 1996 году это агентство опять называется DAPRA. — Прим. автора.
52
Хэнк Уильямс (1923–1953) считается отцом современной музыки кантри.
53
Здание Пентагона имеет 5 надземных и 2 подземных этажа. На каждом этаже по 5 концентрических пятиугольников или колец. Кольца отмечаются буквами от A до E. Кольцо E внешнее.
54
Катушка (или трансформатор) Тесла — высокочастотный трансформатор, способный преобразовывать напряжение в сети (в США это 120 вольт) в напряжение очень высокой частоты. При его разрядке часто возникают красивые дуговые газовые разряды. — Прим. автора.
55
В английском тексте употреблено сокращение DNA. Оно имеет два значения. Это либо Digital Network Architecture, что означает “архитектура цифровой сети”, либо deoxyribonucleic acid — дезоксирибонуклеиновая кислота, русская аббревиатура ДНК.
56
Наступление северовьетнамских партизан на позиции южан и американской армии, закончилось поражением восставших, но эти бои, длившиеся около месяца, привели к серьезному росту антивоенных настроений в США.
57
Преступление американских военных в деревенской общине Милай, одно из самых известных событий войны во Вьетнаме.
58
Сенатор ошибся. Он написал Interfaith Message Processor вместо Interface Message Processor. По-английски слово faith означает: лояльность, честность, вера.
59
Слова Армстронга сразу после посадки лунного модуля.
60
Первая фраза, переданная в 1844 году по телеграфу из Балтимора в Вашингтон его изобретателем Сэмюелем Морзе.
61
Идиоматическое выражение, означающее, что произошло нечто удивительное.
62
Наделавшая много шума смерть в результате несчастного случая подруги сенатора Теда Кеннеди на острове Чаппакиддик, штат Массачусетс.
63
Процесс по делу о протестах во время съезда демократической партии в Чикаго в августе 1968 г.
64
В том же месяце Буш презентовал другую свою революционную статью Science, the Endless Frontier (“Наука без пределов”) президенту Гарри Трумэну. В этой работе предлагалось создать научно-исследовательский треугольник с участием правительства, промышленного сектора и университетов. См. главу 7. — Прим. автора.
65
Составленный Стюартом Брандом каталог полезных инструментов, всевозможных приспособлений, книг и обучающих материалов; выпуски каталога выходили с 1968 по 1971 г.
66
Перевод с англ. Фаины Гуревич.
67
Жидкие проекции — проецирование изображений и видео через прозрачный контейнер с жидкостью, часто использовалась смесь воды и цветных масел.
68
Перевод В. Когана.
69
Чак Йегер — американский летчик-испытатель, который впервые преодолел звуковой барьер на самолете и внес иной вклад в развитие авиации и космонавтики.
70
Метать молнии двумя руками — этой фразой очевидцы описывали, как Дуглас Энгельбарт проводил “Мать всех презентаций”.
71
Рабочая станция Xerox Star появилась только в 1981 году, через 8 лет после Alto, и также не предназначалась для частного использования, а входила в “интегрированную офисную систему”, состоящую из файлового сервера, принтера и, как правило, других рабочих станций, объединенных по сети. — Прим. автора.
72
Иногда активисты поливали военную технику и оружие кровью. Этот символический гражданский акт служил напоминанием о страшном предназначении оружия, насильственных действиях правительства и ценности человеческой жизни.
73
В 2014 году Фельзенштейн работал над упрощенной логической платой для средней школы, которая была похожа на конструктор LEGO. Она должна была помочь школьникам понять, что такое биты и электронные компоненты, а также как работают логические функции И (and), ИЛИ (or) и НЕ (not). — Прим. автора.
74
Апрельский выпуск журнала Wired за 2011 год был посвящен людям, делающим вещи своими руками, и впервые на обложку поместили фотографию девушки-инженера. Лимор Фрид, известная в сети как Ladyada, закончила МТИ, собирает технику своими руками и руководит компанией Adafruit Industries, названной в честь Ады Лавлейс. — Прим. автора.
75
Том Свифт — литературный персонаж американских книг для подростков начала XX века. Том Свифт — молодой гениальный изобретатель.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});