Рейтинговые книги
Читем онлайн Инноваторы. Как несколько гениев, хакеров и гиков совершили цифровую революцию - Уолтер Айзексон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

104

Мэдисон-авеню — улица на Манхэттене, на которой располагались офисы многих рекламных агентств, из-за чего название улицы стало ассоциироваться с американской рекламной индустрией.

105

Bitcoin и другие криптовалюты создаются при помощи математических методов шифрования и других принципов криптографии, поэтому такая валюта не контролируется централизованно и считается безопасной. — Прим. автора.

106

“Слишком много подробностей” — английское Too Much Information произносят или пишут, когда собеседник сообщает слишком личную информацию, заставляя всех вокруг чувствовать себя неловко.

107

Джонни Эпплсид — американец, ставший фольклорным персонажем и народным героем США. Был христианским миссионером и энтузиастом сельского хозяйства, первым стал сажать яблони на Среднем Западе.

108

В марте 2003 года слово “блог” было добавлено в Оксфордский словарь английского языка и как существительное, и как глагол. — Прим. автора.

109

Kinko’s — американская компания, предоставлявшая услуги печати и копирования документов в своих салонах. В 2004 году была куплена компанией FedEx.

110

“Верблюжий регистр” (CamelCase) — стиль получил такое название, потому что заглавные буквы внутри слова напоминают горбы верблюда, от английского camel — “верблюд”.

111

Показательно и похвально, что в “Википедии”, в статье об истории энциклопедии, роли Уэйлса и Сэнгера в ее создании описаны нейтрально и объективно, что стало возможным после долгих споров на дискуссионных форумах. — Прим. автора.

112

Создан владельцем магазина Byte Shop Полом Терреллом, который первым стал продавать компьютеры Apple I, купив у Джобса пятьдесят штук. — Прим. автора.

113

Интерпретатор BASIC, написанный Биллом Гейтсом. — Прим. автора.

114

МУД — от английского MUD, Multi User Dungeon, многопользовательский мир, текстовая компьютерная игра.

115

Гейтс пожертвовал деньги на строительство зданий компьютерных наук в Гарварде, Стэнфорде, МТИ и Университете Карнеги — Меллон. Здание в Гарварде спонсировали одновременно Билл Гейтс и Стив Балмер, поэтому оно названо по девичьим фамилиям их матерей — Максвелл — Дворкин. — Прим. автора.

116

В 2006 году слово google появится в качестве глагола в Оксфордском словаре английского языка. — Прим. автора.

117

Jeopardy! — американская телевизионная игра-викторина, российский аналог — “Своя игра”.

118

Siri (Speech Interpretation and Recognition Interface) — буквально: интерфейс для распознавания и понимания естественной речи. Изначально приложение для iOS, персональный помощник, отвечающий на вопросы и дающий рекомендации. В настоящее время интегрирован в большинство устройств компании Apple.

119

Нейрон — это нервная клетка, передающая информацию при помощи электрических или химических сигналов. Синапс — место контакта между нейроном и другим нейроном или клеткой. — Прим. автора.

120

“Идите сюда, я хочу вас видеть” — фраза из первого телефонного разговора в истории, которая была сказана изобретателем Беллом своему помощнику Уотсону.

121

Requests for Comments (RFC) — запросы на отзыв или рабочие предложения — информационные документы, содержащие технические спецификации и стандарты интернета.

122

“Американская система” — экономический план, разработанный в первой половине XIX века, который позволил значительно усилить американскую экономику и инфраструктуру.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инноваторы. Как несколько гениев, хакеров и гиков совершили цифровую революцию - Уолтер Айзексон бесплатно.
Похожие на Инноваторы. Как несколько гениев, хакеров и гиков совершили цифровую революцию - Уолтер Айзексон книги

Оставить комментарий