Рейтинговые книги
Читем онлайн Проклятые поэты - Игорь Иванович Гарин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
красоты, она достигнет благородства художественного произведения (нем.).

9

Бертран сам «перевел» на готический свое заурядное имя Луи.

10

…Для прямого шага, Муза, ты носишь узкий башмачок (франц.).

11

Для Карлотты Готье написал либретто двух балетов – Жизели и Пери, с ее именем на устах поэт умер.

12

Речь идет об акварели Теофиля Квятковского, описанной Готье в «Нереидах».

13

Обращаю внимание на родство судеб и самоощущение «распятости» Нерваля и Ницше.

14

Именно «Слоны» де Лиля пришли мне на память при посещении парка Крюгера в ЮАР.

15

Леконт с острова (франц.).

16

«И, будучи розой, она прожила столько, сколько живут розы» (из стихотворения Малерба «Утешение господину Дюперье»).

17

«Античные поэмы» увидели свет благодаря недоразумению: издатель утерял сделанный де Лилем перевод «Илиады» и опубликовал его книгу в компенсацию за ущерб.

18

«Уничтожение века» (латин.).

19

Священный голод (латин.).

20

Лионский театр.

21

Зло или беда Неаполя – устаревшее название сифилиса (франц.).

22

Иносказательно: сифилитичка (франц.).

23

Знаменитый английский денди.

24

Сборник критических статей Бодлера «Эстетическая смесь», в момент заключения контракта существовавший в виде статей, опубликованных в периодике, так и не был издан. Позже возник более обширный замысел, лишь частично осуществленный при жизни поэта.

25

Бодлер издал эти рецензии в виде небольшой брошюры специально к суду над своей книгой.

26

Бодлер лично встречался с Вагнером, и эта встреча оставила глубокий след в его душе.

27

В Брюсселе Бодлер прочитал пять лекций; первые две посвящены живописи Эжена Делакруа и поэзии Теофиля Готье, три оставшиеся – чтению «Искусственного Рая».

28

Кстати, здесь вновь можно говорить о параллели Бодлер – Данте.

29

Когда к погрязшим в разврате входит белый и алый рассвет вместе с гложущим идеалом – совершается мстительное таинство пробуждения ангела в спящем звере. Недоступная лазурь духовного неба открывает свои глубины, манящие, как бездна, поверженному в прах человеку, который еще мечтает и страдает (франц.).

30

«Жизненное направление» (англ.).

31

Деньги – разновидность крови (латин.).

32

Е. Витковский виртуозно проанализировал это на примере переводов «Пьяного корабля» В. Эльснером, Д. Бродским, Б. Лившицем, И. Тхоржевским, Д. Самойловым, П. Антокольским, Л. Мартыновым и М. Кудиновым.

33

Протяжные рыдания осенних скрипок ранят мое сердце унынием однообразным.

 Задыхаюсь и бледнею, когда бьет час, вспоминаю прошедшие дни и плачу.

 И иду я во власти дурного (злого) ветра, который гонит меня то туда, то сюда,

словно  (осенний, опавший) мертвый лист (франц.).

34

Благословен Господь, даруя Нам страданья,/Что грешный дух влекут божественной стезей (франц.).

35

Стихотворение «Маяки»; ср. перевод Вяч. Иванова: «Тысячекратный зов, на сменах повторенный;/ Сигнал, рассыпанный из тысячи рожков;/ Над тысячью твердынь маяк воспламененный;/ Из пущи темной клич потерянных ловцов!»

36

Стихотворение «Красота»; ср. перевод В. Брюсова: «О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!/ И грудь моя, что всех погубит чередой,/ Сердца художников томит любовью властно,/ Подобной веществу предвечной и немой».

37

Восточная трубка.

38

В дальнейшем Эрнест Прарон, проживший долгую жизнь (умер в 1909 г.), стал крупным ученым, опубликовавшим более 120 томов по истории и археологии родного края.

39

Новая дрожь (франц.). Творцом «новой дрожи» назвал Бодлера Иорис-Карл Гюисманс.

40

В одной из критических статей Бодлер писал: «…Никогда не старайтесь подражать знаменитому Дон Жуану, который, кстати, согласно Мольеру, – всего лишь грубоватый дурак, хорошо освоивший ремесло любви, преступления и пресмыкательства: ставший затем, усилиями господ Мюссе и Готье, эдаким фланирующим артистическим снобом, ищущим совершенства в сомнительных заведениях и наконец превратившимся в престарелого денди, изношенного и усталого от странствий и имеющего самый глупый вид при столкновении с подлинно порядочной женщиной».

41

Следует иметь в виду, что научная теория тоже оперирует с символами и аналогиями, связи между которыми и есть «модели» физического мира.

42

По свидетельству Асселино, Бодлер панически боялся остаться один, «не мог пробыть без людей и часа».

43

Делай, что должен делать (латин.).

44

Помни (англ.).

45

Неслучайно среди многих живописных «портретов» автора «Песен» один из лучших принадлежит кисти С. Дали.

46

Кстати, все это опять-таки литературные реминисценции. Скажем, соитие Мальдорора с самкой акулы – пассаж, переписанный из очерка Мишле.

47

Показания Рембо здесь слегка расходятся с версией Верлена, сообщенной им его другу Эмилю ле-Брену, и с объяснением Эрнеста Делаэ.

48

Это не совсем верно. Поспешность, с какой Рембо постарался приехать к Верлену, объясняется главным образом соображениями денежного свойства: у него не было ни гроша, и он стремился возвратиться во Францию. (Примечания Ж. Карре.)

49

В приемный покой больницы Св. Иоанна в Брюсселе.

50

Pauvre Lelian – анаграмма Paul Verlaine.

51

Огромный черный сон упал на мою жизнь:

   Усните, все надежды, усните, все желания!

     Я более ничего не вижу, теряю я память

   О зле и добре… О печальная повесть!

     Я – колыбель, которую качает чья-то рука

   В глубине склепа:

     Молчанье, молчанье! (Франц.)

52

«Имитация Иисуса Христа» (или «Подражание

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятые поэты - Игорь Иванович Гарин бесплатно.

Оставить комментарий