Когда ему ответил дежурный, Стив сказал:
- Говорит Стив Беннетт. Я звонил в триста одиннадцатый, но никто не отвечает. Мистер Клэй должен быть в своем номере, но, может, он рано вышел из отеля. Вы видели его сегодня утром?
- Нет, сэр, - ответил дежурный. - Только не после того, как я заступил.
- А когда это было?
- В четыре утра. Моя смена с четырех до двенадцати. Стив задумчиво пожевал нижнюю губу, потом спросил:
- Нет ли какого-нибудь сообщения для меня - комната триста тринадцать?
- Нет, сэр. Ничего. В ячейках только ключи от обоих номеров.
- Не наведете ли справки: приходил ли вообще мистер Клэй сегодня ночью? Я буду вам весьма благодарен.
- Обязательно, мистер Беннетт. Перезвонить вам?
- Не надо. Я позвоню вам сам. Спасибо. - Стив повесил трубку и вернулся к стойке.
Крис встретила его улыбкой, но, увидев выражение лица Стива, поспешно спросила:
- Что случилось? Стив покачал головой:
- Вероятно, ничего. Коттона нет в номере... Непонятно. Когда ты с ним рассталась вчера, Крис?
- Через несколько минут после того, как ты ушел с... после твоего ухода.
- И больше ты его не видела?
- Нет.
- Странно. Мне казалось, что он собирался вернуться в отель.
Он уселся на свой табурет в тот момент, когда Дан ставил перед ними тарелки: толстые бифштексы с гарниром - крупный зеленый горошек и картофель.
- Самые лучшие бифштексы в городе, - заверил их Дан.
- Единственные в городе в этот ранний час, - поправила Крис и взглянула на Стива:
- Ты всегда объедаешься по утрам?
Он ухмыльнулся:
- Обычно да.
- Не знаю, справлюсь ли я с этим. - Она нахмурилась, глядя на стоящую перед ней полную тарелку.
- Ешь, нарасти немного мяса на свой скелет. Она удивленно приподняла брови и проговорила ледяным тоном:
- Благодарю вас, мистер Беннетт. Я вполне довольна тем мясом, что уже есть на моем скелете. Стив ухмыльнулся и встал:
- Пожалуй, ты права. Пойду позвоню еще раз. Он стоял и смотрел на нее, когда до них донеслось первое завывание сирены, перемежавшее высокие и низкие тона, становившееся все громче и переходящее в жуткий вой.
Крис взглянула на Стива:
- От этих сирен у меня всегда мурашки по коже бегут. Я думаю о гончих, преследующих людей на болотах.
Стив кивнул:
- Похоже, они направляются прямо сюда. Сирена уже звучала у них в ушах, ее высокий жалобный вой сменился самым низким регистром, перешел в хрипло-басовитое ворчание. Черно-белая патрульная машина остановилась у открытой двери кафе.
- Они подъехали сюда. - Стив схватил Крис за руку и стянул ее с табурета. - Пойдем посмотрим.
Они поспешили к выходу из кафе. Дверца полицейской машины распахнулась, и из нее на тротуар выбрался высокий грузный полицейский в форме. Водитель открыл свою дверцу и быстро обошел машину спереди. Оба полицейских зашагали к кафе, когда Крис и Стив вышли наружу.
Грузный полисмен сделал два больших шага к Стиву и схватил его за руку:
- Спокуха, приятель. Дальше ты никуда не пойдешь. Стив с изумлением уставился на него и со словами:
- Какого черта? - попытался высвободить руку, но полицейский только сжал ее еще сильнее. - Послушай, страж закона, - еле сдерживаясь, проговорил Стив, - убери свою лапу. В чем, черт возьми, дело?
Второй полицейский подступил поближе к Стиву, уставившись на него бледно-голубыми глазами из-под почти полностью вылинявших бровей, скривив в усмешке свои бесцветные губы. Такой же высокий, как и полицейский, державший Стива за руку, он был значительно тоньше. Испещренный прожилками нос и водянистые глаза выдавали в нем заядлого выпивоху. Облизав губы, он коротко хохотнул и потряс головой.
- Он хочет знать, в чем дело. Ты ведь хочешь это знать, а?
Стив стиснул зубы, на его выдающейся вперед нижней челюсти вздулись желваки. Он почувствовал, как его охватывает гнев, к которому внезапно примешалось смутное опасение.
- Верно. - Он постарался говорить ровным, спокойным голосом. - Так в чем дело? - Он повернулся к полицейскому, державшему его за руку:
- Отпустите меня, к черту, а? Я не собираюсь бежать.
Снова заговорил второй полицейский:
- Он уверяет, что не собирается бежать. Я думаю, он прав. - Повернувшись к грузному полицейскому, он продолжил:
- Ты не думаешь, что он прав, Джо?
Джо, нахмурившись и проигнорировав своего напарника, обратился к Стиву:
- Вы - Беннетт? Стив Беннетт?
- Верно. И что?
- Вам придется поехать с нами, мистер Беннетт.
- Поехать... Уж не хотите ли вы сказать, что явились сюда с воющей сиреной специально за мной? Толстый коп кивнул:
- Поехали по-тихому.
- По-тихому? - взорвался Стив. - Объясните, пожалуйста...
- "Объясните, пожалуйста"! - снова вмешался худой коп, явно насмехаясь над требованием Стива. - Пожалуйста, объясните!..
У Стива голова пошла кругом. Он повернулся и уставился на худого копа, с трудом подавляя желание вмазать ему по бледным губам и стереть с них злобную усмешку, заметив при этом, сколь обнаженными и беззащитными выглядят его глаза под редкими и тонкими волосками жалких остатков бровей.
Потом Стив вновь посмотрел на полицейского по имени Джо. Его полное лицо казалось гораздо приятнее, чем у его партнера, несмотря на мрачное и неулыбчивое выражение, - в нем было больше трезвости и понимания.
- Не успокоите ли вы этого комедианта? - спросил Стив. - Он меня уже достал. Я буду рад объяснить все, что вас интересует, но хотел бы знать, почему я должен это делать.
- Он хотел бы... - начал было худой коп, но напарник помешал ему.
На широком лице Джо промелькнуло раздражение, когда он проворчал:
- Кончай, Мэтт. - Потом мягко спросил:
- Где вы провели ночь, мистер Беннетт?
Стив почувствовал, как гнев понемногу отпускает его, а смутное опасение вдруг завязалось узлом в его желудке. Он не к месту вспомнил об остывающем бифштексе и о своем намерении позвонить. Он оглянулся на кафе. Через окно на них пялился Дан. Стиву показалось странным, что они продолжают стоять на углу, как друзья, остановившиеся поболтать.
- Где я провел ночь? - переспросил Стив. - Почему это вас интересует? Вам-то какое дело? Джо спокойно произнес:
- Ответьте на мой вопрос, мистер Беннетт.
- Я был... - Стив замолчал, вспомнив о Крис, и посмотрел на нее. Она таращилась на него распахнутыми в удивлении глазами, полуоткрыв рот.
Заметив его колебание, Джо сказал:
- Мы навели справки в вашей гостинице и узнали, что вас там не было. Мы желаем знать, где вы провели ночь.
- Хоть вас это и не касается, скажу: я был с другом. ;Я... - Он вдруг дернул головой и крикнул:
- Черт! Кончайте меня лапать!
Мэтт споро пробежал ладонями под руками Стива, по его животу и ногам. Джо продолжал крепко держать его руку. Мэтт отступил на шаг со словами:
- Он чист.
Стив стиснул зубы и еще больше выпятил подбородок.
- Вы, лунатики, должно быть, принимаете меня за кого-то другого. Мэтт прогнусавил:
- Вы не будете возражать, если я взгляну на ваш бумажник?
- Бумажник? Чего ради?
- Ради забавы, - откликнулся Мэтт. - Будьте добры. Джо отпустил его левую руку, Стив достал бумажник из кармана брюк и бросил его Мэтту, мрачно предупредив:
- Не потеряйте ничего. Мне он еще понадобится. Вместе с деньгами.
Мэтт раскрыл бумажник, заглянул в его отделения, вынул тонкую пачку купюр, осмотрел ее, присвистнул сквозь зубы и сказал:
- Сотенные! Сплошь сотенные. Надо же! Расправив их веером и быстро пересчитав, он обратился к другому полицейскому:
- Одиннадцать. Отлично. Просто замечательно! - Он перебрал банкноты, тщательно осматривая их, потом вынул из кармана клочок бумаги и сверился с ним. Взглянув на Джо, он едва заметно кивнул и сказал:
- Все точно.
Затолкав купюры обратно в бумажник Стива, он засунул его в свой карман.
- Я же сказал, что он нужен мне самому, - запротестовал Стив. - И все, что в нем. Что это еще за хохма?
Мэтт оскалился по-волчьи:
- Одиннадцать стодолларовых купюр. Одиннадцать! Больше штуки. - Потом, явно наслаждаясь ситуацией, добавил с издевкой:
- Ты их нашел, а? Нашел на улице? Я имею в виду деньги.
- Нет.
- Ты их не нашел? - Мэтт изобразил удивление.
- Я их выиграл.
- Он говорит, что выиграл их. Где же ты их выиграл? Скрипучий голос и манеры полицейского вывели Стива из себя, и он прорычал:
- Не можешь же ты быть таким тупым, каким выглядишь? Где, ты думаешь, я их выиграл? В "Какаду". Теперь скажи, что ты никогда не слышал о нем, не знаешь, что там идет игра. Так, нет?
Мэтт не ответил. Несколько секунд он рассматривал лицо Стива, потом спросил:
- Что с твоим лицом? Ты упал или как?
- Ага, упал.
- Не повезло, а? А не могли тебя поцарапать в какой-нибудь драчке, а? Мэтт продолжал усмехаться. Стив почувствовал пальцы Крис на своей руке.
- В чем дело-то? Не могла бы я помочь?
- Не знаю, Крис. Честно, не знаю. Полицейские схватили его за обе руки и потащили к патрульной машине. Джо устало произнес: