76
Альбоин — основатель царства лангобардов, завоевал Верону в 572 г.
77
Варвары, вступившие ныне в старую гостиницу… — австрийцы.
78
Площади Трав (ит.).
79
Подеста — градоправитель, в данном случае подразумевается его дворец.
80
Ариосто Людовико (1474–1533) — итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд»; Людовико Тик — Людвиг Тик (1773–1853), видный немецкий романтик, часто обращавшийся в своих произведениях к итальянскому колориту.
81
…дом, который считают дворцом Капулетти… — Капулетти и Монтекки — враждующие семьи из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Действие трагедии, как и старинной итальянской новеллы, легшей в ее основу, разыгрывается в Вероне.
82
Фальстафовские страхи. — Шекспир. Генрих IV (I, V, 4). Фальстаф притворяется убитым из страха, что лежащий рядом Перси, убитый по-настоящему, тоже притворяется.
83
Труффальдино, Смеральдина — персонажи итальянской народной комедии.
84
Стоило им сойти с семи холмов… — На семи холмах расположен Рим.
85
Геркуланум и Помпея — древнеримские города, засыпанные извержением Везувия в 79 г. до н. э. Раскопки их были начаты с середины XVIII в.
86
Палимпсест — пергамент, на котором по старому, замазанному или стертому, тексту написан новый.
87
Игра слов: ляпис — по-латыни «камень»; лапидарный язык — язык камня.
88
Тиберий Гракх (ум. в 133 г. до н. э.) — народный трибун, предложил проект изъятия излишков земель у крупных землевладельцев в пользу бедных крестьян, за что был убит заговорщиками. Дело Тиберия Гракха безуспешно пытался продолжить его брат Гай. После Великой французской революции имена Гракхов надолго укрепились в общественном сознании как символ борьбы за свободу и демократию.
89
Брут Марк Юний (85–42 гг до н э) — один из убийц Цезаря, Агриппина — мать римского императора Тиберия Нерона, уничтоженная сыном с помощью наемных убийц
90
Скалигеры — династия, правившая в Вероне в XIII–XIV вв.; Мастино I — основатель династии; Кангранде — один из наиболее удачливых правителей из Скалигеров, правил с 1311 по 1329 г., его племянник Мастино II (1329–1351) втянул Верону в безуспешную войну с Флоренцией, Венецией и Миланом.
91
Кангранде — оказывал покровительство Данте, изгнанному в 1302 г из Флоренции
92
Антонио делла Скала — последний из династии Скалигеров
93
«Две башни» (ит.).
94
«Ты знаешь край»— Начальная строка знаменитой песни Миньоны из романа Гете. «Годы учения Вильгельма Мейстера», Миньона поет в ней об Италии
95
Эккерман Иоганн Петер (1792–1854) — автор восторженной, хотя местами наивной книги о Гете, вышедшей в 1823 г. Позже, в 1836 г., издал ставшую знаменитой книгу «Разговоры с Гете»
96
выписав ему из Иены докторскую шляпу — В 1825 г Йенский университет предоставил Гете право выбрать двух молодых людей докторами наук Гете выбрал Эккермана и своего литературного секретаря Римана. Гейне относился к Эккерману неприязненно, подозревая, что тот предвзято отзывается о нем в разговорах с Гете
97
«Италия» — книга английской писательницы леди Морган (1786–1859) была опубликована в 1821 г в Лондоне
98
«Гермес» — ежегодный альманах «Обзор литературы об Италии» Вильгельма Мюллера напечатан в выпусках 1820 и 1821 гг., Мориц Карл Филипп — опубликовал «Путешествие немца по Италии» в 1792–1793 гг. (в 3-х томах), Бартельс — автор «Писем о Калабрии и Сицилии» (1787–1792, в 3-х томах), Займе Иоганн Готфрид (1763–1810) — немецкий писатель-демократ, автор трехтомной книги «Прогулка в Сиракузы» (1803), Арндт — опубликовал в 1801 г книгу путевых заметок об Италии, Мейер Фридрих Иоганн Лоренц — автор «Повествования об Италии» (1792), Бенковитц — автор «Путешествия из Глогау в Сорренто» (1803–1805), в 3-х томах, Рефуэс Филипп Иозеф (1779–1843) — немецкий литератор, прожил в Италии с 1801 по 1805 г, опубликовал восемь томов сочинений об итальянской жизни (1807–1810), он был немецким поэтом — О Вильгельме Мюллере Его книга «Рим, римляне и римлянки» вышла в 1820 г (в 2-х томах), Кефалидес Август Вильгельм — автор «Путешествия в Италию и в Сицилию» (1818), Лесман Даниэль — автор книги «Цизальпийские страницы» (1822), «Путешествие по Италии» — издано в 1826 г.
99
Лакея (ит.).
100
Мясное блюдо — рагу из говядины со шпиком и морковью; буквально: бык по моде (фр.).
101
о турецкой войне — При Наварине объединенные силы русского, английского и французского флота разбили турецко-египетскую эскадру (1827 г.), русские войска взяли Эрзерум и вышли к Адрианополю (1829 г.).
102
«Распятого в Египте» (ит.). «Crociato in Egitto» — опера композитора Мейербера (1824).
103
Брера — дворец в Милане, где помещалась картинная галерея и библиотека. Амброзиана — известная миланская библиотека.
104
Стен Ян (1626–1689) — известный голландский живописец.
105
Лунгарно — набережная реки Арно во Флоренции.
106
…достопримечательность Милана — его собор. — Собор этот был заложен еще в 1386 г.; при Наполеоне, а затем, при австрийском императоре Франце I, работы по завершению собора основательно продвинулись.
107
За или против (лат.).
108
Последние доводы (лат.).
109
Мы на поле битвы при Маренго. Здесь в 1800 г. Наполеон нанес сокрушительное поражение австрийским войскам.
110
Дибич (Забалканский) Иван Иванович (1785–1831) — фельдмаршал, главнокомандующий русскими войсками в войне с Турцией 1828–1829 гг.
111
«Вперед, дети родины!» (начальные слова «Марсельезы») — (фр.).
112
…на императора Николая как на гонфалоньера свободы. — Гонфалоньер — знаменосец. Гейне разделяет иллюзии, которые в ту пору питали многие представители либерально мыслящей интеллигенции, противопоставлявшие «освободительную миссию России на Балканах» внешней политике других государств Священного союза. После 1830 г., особенно после жестокого подавления Николаем I польского восстания в 1831 г., Гейне от этих иллюзий решительно отошел.
113
Каннинг Джордж (1770–1827) — английский политический деятель из партии тори, проводил прогрессивную внешнюю политику, был противником Веллингтона.
114
Даунинг-стрит — улица в Лондоне, на ней расположены правительственные учреждения.
115
Великий муфтий — глава магометанского духовенства.
116
Великая Хартия вольностей — закон, принятый в 1215 г. в Англии, первое в истории конституционное ограничение монархической власти.
117
Времена прошедшие (лат).
118
Дориа — древний генуэзский аристократический род. Андреа Дориа (1468–1560), дож Генуи в 1547 г., уничтожил заговор Фиеско; эти события легли в основу трагедии Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе».
119
Новая улица (ит).
120
«Иди в монастырь» (англ) — слова Гамлета, обращенные к Офелии (Шекспир. Гамлет).
121
Историческая школа в Мюнхене — так называемый кружок «назарейцев» во главе с Корнелиусом, группа живописцев, стремившихся к возрождению христианского средневекового искусства. Корнелиус Петер (1783–1867) — немецкий художник, автор монументальных произведений.
122
…их общей родины… — Юность Рубенса прошла в Кёльне; Корнелиус, земляк Гейне, — родом из Дюссельдорфа, оба города расположены в Рейнской области.