Рейтинговые книги
Читем онлайн Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 32

— Кончай бодягу, — оборвал его Фэннер. — Он сам нарвался на неприятности. Ведет себя так, будто он пуп земли.

— Он и есть «пуп» в этом городе.

— Ты что, тоже от него зависишь?

— Все это принадлежит ему. Я только прикрытие.

— Керли тоже?

Найтингейл зло сверкнул очками.

— Ее оставь в покое, — предостерегающе сказал он.

— Она готова лечь под Карлоса, — безжалостно проговорил детектив.

Найтингейл сделал к нему два быстрых шаркающих шажка и неумело ткнул Фэннера левой рукой в подбородок. Удар получился вялым, и Фэннер даже не шелохнулся.

— Брось это, старина, — сочувственно произнес он. — У нас разные весовые категории.

Найтингейл хотел ударить его еще раз, но потом быстро сунул руку в карман, Фэннер нехотя ткнул его между ребер. Найтингейл охнул и опустился на колени. Потом он упал на бок и выхватил наконец пистолет. Фэннер сделал шаг вперед и наступил на запястье. Пистолет со стуком отлетел в сторону.

Фэннер наклонился к распростертому на полу маленькому человечку и, как ребенка, притянул его к себе за лацканы пиджака.

— Я сказал тебе, забудем об этом, — без злобы сказал он и слегка встряхнул Найтингейла. — Если ты мне не веришь, то вскоре сам в этом убедишься. Еще не хватало, чтобы мы дрались с тобой из-за девчонки.

Найтингейл хотел что-то ответить, но вдруг со страхом уставился куда-то через плечо Фэннера. Фэннер кожей почувствовал кого-то за своей спиной. Он увидел коренастую фигуру в очках Найтингейла. Последнее, что он разглядел, так это то, как человек поднял руку с каким-то предметом, зажатым в кулаке. Он бросил Найтингейла и попытался повернуться. Страшный удар обрушился на его затылок, и он ткнулся носом в грудь лежащего гробовщика.

Глава 4

Первое, что, очнувшись, увидел Фэннер, была свисавшая с потолка яркая электрическая лампа, забранная в металлическую решетку. Он находился в какой-то комнате без окон. Закрыв глаза, он прислушался к ритмичным ударам в голове, будто кто-то прорубал выход из его черепа. Свет больно резал воспаленные глаза. Он приподнял голову и огляделся. Это безобидное движение вызвало новый прилив боли. Фэннер стиснул зубы, чтобы не застонать, и некоторое время лежал не шевелясь. Постепенно удары в голове стихли, и он смог оглядеться. Он лежал на старом матрасе, а его руки были крепко притянуты ремнями к изголовью железной солдатской койки. На заплеванном, покрытом толстым слоем пыли деревянном полу валялись окурки. В углу, у потухшего камина, лежала кипа старых газет. В воздухе стоял запах пота, мочи и мышей.

Фэннер лежал не шевелясь, пытаясь вспомнить, что же с ним произошло. Но, кроме последней сцены у Найтингейла, он больше ничего не помнил. В полнейшей тишине ему почудились какие-то посторонние звуки, похожие на отдаленные шаги, приглушенные голоса и шум прибоя.

Он с трудом заставил себя заснуть, так как понимал, что для восстановления сил ему сейчас больше всего нужен сон. Предпринимать какие-либо попытки к освобождению в данный момент было бесполезно. Он не знал, сколько времени проспал, но с удовлетворением почувствовал, что долгий сон принес ему облегчение. Боль теперь гнездилась где-то в глубине головы. Вдруг послышались шаги. Потом щелкнул ключ в замке, и кто-то пинком распахнул дверь. Фэннер едва успел закрыть глаза и притвориться спящим. Принимать посетителей было еще рановато.

Кто-то подошел к нему, загородив свет. Некоторое время этот человек всматривался в безмятежное лицо Фэннера, потом выругался по-испански и вновь направился к двери. Фэннер приоткрыл глаза и увидел широкую спину и короткие ноги. Темные курчавые жирные волосы и кофейного цвета кожа незнакомца не оставляли сомнений в том, что он — латиноамериканец. Человек вышел и запер дверь на ключ.

Фэннер сделал глубокий вдох и попытался ослабить руки. Они были привязаны крепко, но не настолько, чтобы их невозможно было освободить. От напряжения он взмок, и на его мощной шее взбухли жилы. Перед глазами опять пошли черные круги, и он был вынужден отдохнуть. Пошевелив запястьями, он почувствовал, что ремни ослабли. Он опять ожесточенно заработал руками, превозмогая боль в голове, и после нечеловеческих усилий ему наконец удалось освободить скользкую от пота правую руку. Но с левой ничего не получалось. Она была привязана намертво.

Он сел на кровати и аккуратно ощупал голову. Затылок был мягким, но, как ни странно, шишки или ссадины не было. Его левая рука затекла, и он обернулся, чтобы осмотреть узел. Но тот находился где-то под кроватью, и хотя Фэннер нащупал его, развязать не мог. После нескольких безуспешных попыток он в изнеможении опустился на матрас.

«Интересно, кто же меня вырубил? — подумал Фэннер. — Карлос? Он вполне мог вернуться через заднюю дверь и подобраться ко мне, пока я разбирался с Найтингейлом. Хотя вряд ли. Кишка тонка. Наверное, один из его подонков. Ну ничего, разберемся. Только бы выбраться отсюда».

Он поставил ноги на пол и встал, превозмогая боль и дрожь в коленях. Собравшись с силами, он дотащился до двери, волоча за собой кровать, и убедился в том, что заперт. Потом он с кроватью вернулся на место и лег. Предстояла нелегкая встреча со своими тюремщиками, и нужно было во что бы то ни стало освободить вторую руку. Но сколько он ни рвал и ни дергал ее, ремни держали крепко.

Звук шагов за дверью заставил его лечь и просунуть свободную руку в петлю за головой. Едва он это сделал, как дверь открылась и в комнату вошел Карлос. За ним маячили Рейджер и Миллер.

Карлос подошел к изголовью кровати и взглянул на Фэннера.

— Ну что, очухался? — проговорил Карлос.

Рейджер и Миллер прошли в комнату и закрыли дверь. С угрожающим видом они подошли к кровати. Фэннер напрягся и вызывающе взглянул на них.

— Ну и что дальше? — спокойно спросил он. Карлос слегка дрожал от возбуждения. Судя по расширившимся зрачкам, явно накачался наркотиками.

— Сейчас мы с тобой немного потолкуем, — прошипел Карлос и ударил Фэннера кулаком в лицо. Фэннер успел немного отклониться и ослабить удар, который пришелся по верхней губе.

— Это тебе должок, — злорадно проговорил Карлос. Фэннер ничего не ответил. Он с ненавистью посмотрел в глаза Карлоса, прекрасно сознавая, что с привязанной левой рукой у него мало шансов справиться с этой озверевшей тройкой.

— Итак, ты — частный детектив, вонючая ищейка, — объявил Карлос, доставая из кармана документы Фэннера и швыряя их ему в лицо. — Надо отдать должное, ты чуть не провел меня, хотя я и подозревал, что с тобой не все чисто.

В наступившей тишине Карлос подошел и сел на край кровати. Сейчас Фэннер мог придушить его, как цыпленка. Если бы эти двое вышли хоть на минуту. Надо было выждать.

Карлос резко наклонился к нему и сильно ударил его два раза по лицу. Фэннер лишь сплюнул, но ничего не сказал. Карлос опять сел. Теперь он дрожал всем телом, как невменяемый. С трудом взяв себя в руки, он выдавил.

— Какого черта ты приперся сюда? Что ты вынюхиваешь?

Упрямое молчание Фэннера выводило его из себя, и кровать затряслась от его дрожи. Фэннер вытер окровавленные губы о плечо и с тихой ненавистью сказал:

— Я тебя предупреждал, трусливая скотина, что об меня ты обломаешь свои гнилые зубы. Теперь берегись. Я не успокоюсь, пока не переломлю твой хребет.

— А мы тебя успокоим сейчас, — громко расхохотался Миллер.

— Он еще и угрожает, вонючка. Сам — нахал, видал нахалов, но таких… — поддакнул Рейджер.

Руки Карлоса дрожали, и он засунул их в карманы.

— Слушай, ты, герой. Если ты не скажешь, что тебе здесь надо, мы примемся за тебя по-настоящему. Мы можем развязывать языки. Вспомни того китайца.

Фэннер ухмыльнулся и начал незаметно высвобождать руку из петли.

— Поцелуй меня в зад и выметайся отсюда со своими ублюдками, пока цел, — сказал Фэннер просто для того, чтобы выиграть время.

— А ну-ка проверьте его на вшивость, — кивнул Карлос Рейджеру и Миллеру.

Рейджер подскочил к кровати как раз в тот момент, когда Фэннер выдернул руку из петли. Он прогнулся на кровати и с размаха резко ударил нападавшего носком туфли по коленной чашечке. Рейджер свалился на пол, схватившись обеими руками за колено, извергая поток ругательств. Его лицо исказила гримаса боли. Миллера Фэннер встретил, уже сидя на кровати. Тот схватил его руками за волосы, стараясь пригнуть к матрасу и подмять под себя, но получил сильнейший апперкот правой в живот. Миллер мешком рухнул на пол и начал кататься по нему, хватая ртом воздух. Карлос трусливо попятился к стене. Фэннер поднялся и устремился за ним, волоча за собой кровать. Пришедший в себя Рейджер схватился за ножку кровати и повис на ней как раз в тот момент, когда Фэннер почти добрался до Карлоса. Это дало тому возможность выскользнуть за дверь.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз бесплатно.
Похожие на Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз книги

Оставить комментарий