Рейтинговые книги
Читем онлайн Золото поступает в слитках - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 39

– Возможно, из-за недоразумений по поводу экстренных расходов?

– Отчасти.

– Идемте, Дональд, – позвал Эшбьюри. – Я же сказал, нам надо поговорить.

– О, не обращайте на меня внимания, – произнесла Берта ледяным тоном. – Я всего лишь работодатель.

Эшбьюри пристально посмотрел на нее.

– Мой принцип, – сказал он спокойно, – защита собственных интересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.

Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.

– Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, – засуетилась она. – Мы представляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашего блага.

Эшбьюри схватил меня за руку:

– Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.

– Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, – тихонько сказала мне Берта.

– Я подумал об этом, – сказал я. – Где машина нашего агентства?

– В гараже.

– Увидимся позже.

– Когда ты пришлешь Элси?

– Не знаю.

Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, но Эшбьюри уже тащил меня за собой – вниз, к автостоянке, где он поставил свой седан.

– Ол-райт, – решил он. – Поговорим здесь.

Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.

– Что вы там обнаружили относительно Боба?

– Подумайте сами.

– Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.

– А каковы ваши соображения?

– Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.

– Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб – фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.

– Но он замешан в этом деле.

– Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнее Картера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлять какие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.

Эшбьюри присвистнул.

– В чем именно заключается мошенничество? – спросил он.

– В Валлидейле покупаются обесцененные земли и распространяются слухи о том, что они богаты золотом.

– А это не так?

– По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор не смогли добраться до коренных пород.

– И предстоит попробовать еще раз?

– Да.

– Что конкретно они предпринимают?

– Продают акции несуществующей корпорации номинальной стоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.

– Боже мой! Как же им это удается?

– С помощью хитрой организации, психологической обработки, бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотой приманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задавать лишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.

– Проклятие! И неужели все это выдумки Боба?

– Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способы обходить «Блу скай экт».

– Его методы легальны?

– Вероятнее всего – нет. Именно поэтому должность президента корпорации и отдана Бобу.

– Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?

– Нет. Все организовано чертовски умно.

Эшбьюри вытер платком лоб.

– Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйти от доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно не предполагал того, что происходит.

Я промолчал.

– Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? – с тревогой осведомился Эшбьюри.

– Все зависит от степени вашей заинтересованности в том, чтобы Боб не попал в тюрьму.

– Мы не должны этого допустить, – ответил он.

– Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой в Валлидейл.

– Зачем?

– Это исходная точка для мошеннических комбинаций.

– Что вы надеетесь там обнаружить?

– Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты и документы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смог их раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратиться к толковому юристу. Но, скорее всего, я их не найду.

– Почему?

– Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель, поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.

– Так что же вы будете делать?

– Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетах этих хитрецов.

– А когда вы уедете, как будет… э… с нашим делом?

– С ним сейчас горячо, – ответил я, – слишком горячо для меня, дотронешься – обожжешь пальцы. Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станет прохладнее.

– Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, как только мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вы вернетесь сразу же. Она очень хочет видеть вас и тревожится… Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас.

– Для этого меня и нанимали.

– Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности.

– Альте тоже лучше уехать.

– Что? С вами?

– Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них.

– Тогда зачем вам уезжать?

– Детективы сидят у меня на хвосте, – сказал я. – Они проверяют… Назвать вам того, за кем они охотятся?

– Нет.

– Ол-райт, я сказал все о своих намерениях и о том, что можете сделать вы.

Он задумался, взяв сигару и зажигая спичку.

– Когда вы отправляетесь?

– Сегодня.

– Как я смогу связаться с вами?

– Лучше не делать этого. Если что-нибудь случится, свяжитесь с Бертой Кул.

– Но ведь вы отправляетесь в Валлидейл? Вам придется заехать домой, упаковать вещи…

– Никаких вещей, я пойду в гараж, возьму машину агентства – и вперед! Куплю какие-нибудь мелочи, если потребуется.

– Так, значит, вы отправляетесь немедленно?

– Кое-чем мне до отъезда еще нужно заняться.

– Чем?

– Управиться с делами мистера Фишлера.

– Я могу подвезти вас в «Коммонз-Билдинг».

– Только сначала я позвоню. Подождите меня здесь. Я сейчас вернусь.

У автостоянки находилась телефонная будка. Я набрал номер телефона моего офиса.

– Что слышно? – поинтересовался я у Элси.

– Вы, вероятно, думаете, что этому типу не нужны ваши деньги? – спросила Элси. – Вы обещали ему, что получите их к двум часам. Он заходил уже два раза. Придет опять через десять минут. Велел передать вам, что может успешно завершить сделку, но время поджимает. Договор у него с собой.

– Оставайся в офисе. Я хочу завершить эту сделку.

Я вернулся к машине.

– Если можно, подвезите меня, – обратился я к Эшбьюри, – но я могу воспользоваться и такси.

– Нет. Я намерен держать руку на пульсе событий.

Эшбьюри остался ждать у входа, а я поднялся к себе в контору. Рич уже был там. Он бросился ко мне, схватил за руку и начал трясти ее, восклицая:

– Мои поздравления, мистер Фишлер! Вы самый проницательный и толковый бизнесмен из тех, с кем я подписывал контракты за последние пятнадцать лет. Вы выиграли!

Не отпуская мою руку, он провел меня в мой кабинет, точно сам был его хозяином. Рич хлопнул по столу экземпляром договора:

– Вот. Одна акция. Договор подписан президентом и секретарем компании.

– Быстрая работа, – сказал я.

– Я и должен был действовать быстро, чтобы провернуть такую сделку. Они упирались, но я объяснил, что вы в данный момент не располагаете крупной наличностью, но вы перспективный клиент, что вы…

Он продолжал говорить, но я уже не слушал. Я читал документ. К моему изумлению, он был составлен точно по моим инструкциям. Я поставил на дубликате подпись, вручил ему тысячу долларов, положил оригинал договора и другие бумаги к себе в карман. На них красовались подписи Роберта Тиндла, президента, и Е.Е. Маттса. Я пожал руку мистеру Ричу, объяснил, что у меня деловое свидание, и освободился от его присутствия.

– Помни, – сказал я Элси, – офис должен быть открыт во все время моего отсутствия.

– Куда ты отправляешься?

– В деловую поездку.

– Ты говорил с Бертой по поводу моей работы?

– Да.

– Ну и как?

– О, все в порядке.

– Что требуется от меня? По-прежнему читать журналы?

– Можешь немного повязать, если хочешь. Кури сигареты, запасись жвачкой. Таков стиль работы у секретарши в процветающем предприятии.

Элси засмеялась:

– Я чувствую себя женщиной на содержании.

– Вот-вот. Так ты и должна выглядеть. Уловила идею?

В ее глазах искрился смех.

– Удачи тебе, Дональд.

– Скрести пальцы на всякий случай, – посоветовал я и спустился вниз к Эшбьюри. Он настоял на том, чтобы подвезти меня к гаражу, где Берта Кул держала машину. Когда я выезжал из гаража, Эшбьюри проводил меня тоскливым взглядом. Я нырнул в поток транспорта.

Глава 9

В свое время природные богатства Валлидейла оправдывали красноречие Торговой палаты. Горы здесь были покрыты богатой растительностью – чапарелем[4], соснами. Пониже, на холмах, высились величественные дубы. В долинах раскинулись плодородные земли.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Золото поступает в слитках - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Золото поступает в слитках - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий