в 1861 году. Переработанные издания продолжают выходить по сей день.
1256
Женщины (фр.).
1257
В Британских пивных спиртное разрешено подавать дважды в день, обычно с 11.30 до 14.30 и с 18.00 до 22.30.
1258
Дорогой мой (фр.).
1259
Постановка (фр.).
1260
Тем не менее (фр.).
1261
Окружение (фр.).
1262
Ипполита — согласно древнегреческому мифу, царица амазонок, носившая пояс, подаренный ей богом войны Аресом как знак власти над всеми амазонками.
1263
Рубенс Питер Пауэл (1577–1640) — фламандским живописец, картинам которого свойственна яркая, чувственная красота образов.
1264
Дорогой мой (фр.).
1265
Вокзал Виктория — большой вокзал в Лондоне, соединяющий столицу с портами на южном побережье Англии.
1266
Дувр — город и порт на юго-востоке Великобритании, ближайший к французскому берегу.
1267
Кале — город и порт во Франции на берегу пролива Па-де-Кале.
1268
Амьен — город на севере Франции на реке Сомма.
1269
Триместр — в некоторых колледжах и школах учебный год делится на три части по три месяца — триместры.
1270
Лион — город и порт во Франции у слияния рек Рона и Сона.
1271
Нейи (Нейи-сюр-Сен) — фешенебельный пригород Парижа.
1272
Опера (Гранд Опера) — государственный оперный театр в Париже, основанный в 1669 году.
1273
«Комеди Франсез» — французский драматический театр, основанный в Париже в 1680 году.
1274
Скетч (англ.) — короткая пьеса, главным образом для двух (реже трех) исполнителей. Ведет начало от народной интермедии.
1275
Скополамин — алкалоид растительного происхождения, используемый в медицине для обезболивания (особенно родов) и получаемый из растения, названного в честь итальянского натуралиста Д. А. Скополи (1723–1788).
1276
Целиком, не вдаваясь в детали (фр.).
1277
Но тем не менее (фр.).
1278
Боже мой! (фр.).
1279
Стадо Гериона — согласно мифу, великан Герион имел три туловища, три головы, шесть рук и шесть ног и пас свое стадо коров, охраняемое двуглавым псом Орфо и пастухом-великаном Эвритионом, на западном краю земли.
1280
Шерлок Холмс — персонаж детективных произведений Артура Конан Дойла (1859–1930), гениальный сыщик.
1281
Мистер Форчун — персонаж детективных произведений английского писателя Генри Кристофера Бэйли (1878–1961), сыщик.
1282
Сэр Генри Мерривейл — персонаж детективных произведений американского писателя Джона Диксона Карра (1906–1977), сыщик.
1283
Этот милый Огюст (фр.).
1284
Сублимация — термин основателя психоаналитической школы австрийского врача Зигмунда Фрейда (1856–1939), означающий переключение неосознанного сексуального влечения (либидо) на осознанную практическую и творческую деятельность.
1285
Методисты — течение в Англиканской церкви, возникшее в 1729 году в Оксфорде благодаря деятельности братьев Уэсли и требующее строгой дисциплины и соблюдения церковных заповедей.
1286
Конгрегационалисты — ветвь Протестантской Церкви, придерживающаяся принципа самоуправления каждого прихода.
1287
Здесь речь идет о нацистской Германии.
1288
Акр — мера площади, равная 4046,86 м2.
1289
Библия. Евангелие от Иоанна, 14; 2.
1290
Библия, Новый Завет, Евангелие от Марка, 8; 24.
1291
Ш умер — древняя страна в Южном Двуречье (территория современного Ирака).
1292
Илия — израильский пророк, живший в IX веке до н. э., о котором рассказывается в Библии: Первая Книга Царств, 17–19 и др.
1293
Ваал — у некоторых древнесемитских народов бог солнца или бог плодородия, которому приносились человеческие жертвы.
1294
Виждь (cm.-слав.) — смотри.
1295
Один — верховный бог в скандинавской мифологии, бог войны и творец мира.
1296
Иегова — искаженная форма имени Яхве, поскольку в иудаизме запрещено произносить истинное имя Бога.
1297
Черт меня побери (фр.).
1298
Шеффилд — город на северо-востоке Англии.
1299
В чем дело? (фр.).
1300
Яблоки Гесперид — три золотых яблока, которые росли в саду великого титана Атласа, держащего на плечах небесный свод. За садом смотрели дочери Атласа Геспериды и страшный дракон, и дороги к этому саду не знал никто.
1301
Борджиа Родриго (Папа Александр VI, 1492–1503) — представитель аристократического рода, игравшего важную политическую роль в Италии XV–XVI веков. В борьбе за власть не гнушался убийств и отравлений.
1302
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир, писатель.
1303
Небольшой обман (фр.).
1304
Макаронники — пренебрежительное прозвище итальянцев.
1305
Имеется в виду рассказ Конан Дойла «Шесть Наполеонов».
1306
Цитата из пьесы «Сон в летнюю ночь» (1595–1596) Вильяма Шекспира (акт 11, сц. 1).
1307
Прометей — в греческой мифологии титан, научивший людей пользоваться огнем, который он похитил у богов. За это был жестоко наказан: прикован к скале, и каждый день к нему прилетал орел и расклевывал его печень, отраставшую за ночь. Убил орла и освободил Прометея Геракл.
1308
Нерей —