игривостью проглядывали сметливость и практичный ум.
— Если управитесь за час, — сказала она. — В четыре придет другой клиент.
— Часа вполне достаточно, — заверил ее Фергус. — Нам просто нужно где-то спокойно посидеть и собраться с мыслями. Как насчет бокальчика вина?
Пару мгновений она разглядывала его, склонив голову набок, — ни дать ни взять птичка, пытающаяся определить, не скрывается ли под опавшим листом жирный червячок. Затем деловито кивнула.
— Попрошу Барбару принести. Adieu, mon brave![214] — Поцеловав кончики своих пальцев, она легонько коснулась щеки удивленного Роджера и убежала по коридору, роскошью убранства не уступавшему предыдущему особняку. Правда, картины на стенах борделя были значительно лучше.
— Идем, — шепнул Фергус, тронув его за плечо.
Гостиная оказалась небольшой уютной комнатой с французскими окнами, выходящими на маленький балкон; длинные кружевные занавески почти не шелохнулись при их появлении.
— Это практически мой второй дом. — Фергус сел, небрежно махнув в сторону двери.
— Можешь не объяснять, — пробормотал Роджер.
Фергус рассмеялся.
— Думаешь, Марсали не знает? Конечно, у меня есть секреты от жены — как и у любого другого мужчины, — но этот не из их числа.
Немного успокоившись, Роджер выудил из кармана не слишком чистый носовой платок и вытер лицо. Он заметил, что старается обходить крошечный участок, которого касались пальцы мисс Маргаритки, и решительно потер его, прежде чем убрать платок.
— Мужчины, с которыми мы только что встречались… — заговорил Фергус, промокая потное лицо. — Я их узнал.
— Правда?
— Пижона зовут Персиваль Бошан, хотя прежде он использовал другое имя — возможно, у него их несколько. Он уже не в первый раз суется ко мне с этой дребеденью — что я, мол, отпрыск высокородного господина, обладателя титула и земель.
Фергус скорчил презрительную гримасу, и Роджер едва не прыснул: уж больно комично прозвучало исковерканное на французский манер слово «дребедень».
— Одно время, — Фергус придвинулся ближе и понизил голос, — Бошан был кем-то вроде адъютанта при графе Лафайете. Когда я в очередной раз послал его к черту (при первой встрече я тоже отказался с ним разговаривать), он вдруг начал мне угрожать. Chienne[215], — брезгливо добавил он.
— Chienne? — переспросил Роджер, старательно выговаривая все звуки. — Почему ты обругал его словом женского рода?
Фергус искренне удивился.
— Конечно, есть и другие подходящие слова… — Он наморщил лоб, старательно припоминая. — Но неужели ты и сам не заметил?
— Э-э… — Роджера вдруг бросило в жар — и знойная погода была тут ни при чем. — Вообще-то нет. Подумал, что он просто… гм… француз. Такой… изящный — понимаешь, о чем я?
Фергус покатился со смеху, и Роджер смущенно кашлянул.
— Хочешь сказать, Персиваль — один их тех, кого в Шотландии называют «Нэнси-голубок»? Какое отношение это имеет к нынешней ситуации?
Фергус, который все никак не мог успокоиться, тряхнул головой.
— Oui. Мужчинам с подобными пристрастиями — когда они настолько очевидны — нельзя доверять. Эти типы всегда боятся публичного разоблачения. За ним явно кто-то стоит.
Роджеру стало не по себе. Честно говоря, ему было не по себе с тех пор, как они переступили порог дома на Хейзел-стрит.
— У тебя есть какие-нибудь предположения?
Фергус бросил на него изумленный взгляд и укоризненно покачал головой.
— Знаешь, mon frère, тебе не помешало бы побольше узнать о человеческих грехах, раз уж решил податься в священники.
— Предлагаешь мне взять парочку уроков у мисс Маргаритки?
— Нет, конечно, — ответил Фергус с легким смешком. — Хотя твоя жена наверняка могла бы кое-чему у нее поучиться. Но я не об этом. Ты очень хороший человек, — он тепло улыбнулся растроганному Роджеру. — Однако не все твои прихожане столь же добродетельны, и чтобы направить их на путь истинный, тебе стоит поближе познакомиться со злом. Тогда поймешь, как непросто порой ему противостоять.
— Возможно, ты прав, — осторожно согласился Роджер. — Но я знаю немало священников, которые серьезно влипли, пытаясь расширить свой кругозор подобным образом.
Фергус невинно пожал плечами и рассмеялся.
— У шлюх есть чему поучиться, mon frère. Хотя ты прав: лучше не проводить такие уроки с глазу на глаз. Однако, — добавил он, посерьезнев, — когда я говорил о зле, то имел в виду нечто другое.
— Я так и понял. Ты сказал, что уже пересекался с этим Бошаном. С виду он не такой уж…
— Он просто шлюха, и возможно, с юных лет. — Фергус усмехнулся, заметив озадаченное выражение на лице Роджера. — Рыбак рыбака видит издалека. Так, кажется, говорят?
Роджера словно ударили под дых; желудок сжался. Как он мог забыть! Ведь ему было известно, чем приходилось заниматься маленькому Фергусу в парижском борделе до встречи с Джейми Фрэзером, который нанял его карманником.
— Месье Бошан уже староват, чтобы торговать своей задницей, но за деньги пойдет на многое. Исключительно по необходимости, — бесстрастно добавил Фергус. — Человек, привыкший так жить, перестает верить, что его ценность состоит не только в услугах, за которые ему платят.
Роджер молчал. Он думал не столько о Персивале Бошане, сколько о Фергусе. А также о Джейн и Фанни Покок.
— «Зло», о котором ты говоришь… — медленно начал он.
— Кроме нас, в той комнате было лишь два человека, — выпалил Фергус.
— О боже… — Роджер попытался вспомнить, какие слова или поступки высокого мужчины могли привести к такому умозаключению. Фергус определенно считал «юриста» воплощением зла. — Я даже не помню, как он выглядел.
— Как подсказывает опыт, дьявол редко представляется по имени, — сухо заметил Фергус. — Но я научился безошибочно распознавать зло — под любой личиной — и сразу увидел его в том типе.
Он подошел к окну, отдернул кружевные занавески и выглянул наружу. Затем вынул из кармана большой платок и вытер лицо.
— Чтобы не осталось чернильных пятен, — коротко пояснил он в ответ на взгляд Роджера.
— Что ты собираешься с этим делать? Просто забыть?
Фергус втянул воздух длинным французским носом и с шумом выдохнул.
— Ты говоришь, скоро город захватят британцы. То, что предлагают эти crétins, — просто бред сумасшедшего. Но… — Он предостерегающе поднял крюк, не давая Роджеру вставить слово. — У них есть деньги, и они не отступят от своих целей. Только вот не знаю, каких именно, — и не очень-то хочу выяснять, как нашептывает мне ангел-хранитель.
— Мудрый у тебя ангел-хранитель.
Кивнув, Фергус какое-то время молча смотрел на далекую реку, где плуты и пройдохи продолжали вести свои мутные делишки. Наконец он повернулся к Роджеру.
— Твоя жена сказала Марсали, что лорд Джон Грей обещал вам вооруженный эскорт до Саванны?
— Да. Правда, мы решили отказаться. Кому придет в голову связываться с полной повозкой детей и квашеной капусты?
— Я тут подумал… — Фергус