Рейтинговые книги
Читем онлайн Шоковая волна - Дороти Девис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 38

— Мне кажется, что я могу в вас влюбиться, Кэтрин.

— Вам это поможет?

— Да, — сказал он очень тихо, а потом, торопливо сменив тему, спросил: — В котором часу завтра утром мы выезжаем и когда я должен быть в вашем отеле.

— Около одиннадцати. Мне не составит труда заехать за вами, — сказала я. — А теперь мне пора. Я должна еще найти Гиллспи и сказать ему, что его ребят освобождают.

Форбс, вопреки моим протестам, проводил меня до машины. Он признался, что рука его все же болит, но открыл мне дверцу машины и ждал, когда я сяду в нее. Прежде чем захлопнуть дверцу, он наклонился и поцеловал меня, поцелуй был целомудренный, хотя и в губы.

— Я мог бы, вы знаете, — сказал Форбс. Протянув руку, я погладила его по щеке. Щека была небритой, шершавой и горела.

— До завтра, — сказала я.

Отступив, он захлопнул дверцу и еще долго стоял на ветру, пока я не потеряла его из виду в зеркале заднего обзора.

Глава 9

Я не знала, как мне быть с Форбсом. По дороге в морг я думала о том, стоит ли мне говорить с Гилли о странном поведении Форбса. На что он надеялся, заставляя меня думать, будто полиция преследует его, или о том, что его считают главным подозреваемым в убийстве Ловенталя? Это нечто посерьезнее, чем причуды подростка, пытающегося привлечь к себе внимание. Я вспомнила его протест, высказанный Ричарду, ненужный и смутивший всех. Не добивается ли он того, чтобы его действительно заподозрили? Это похоже на мазохизм!

Было несколько минут двенадцатого, когда я приехала в морг. Когда я остановила машину, семья уже уходила и провожавший их Гилли прощался с ними на лестнице. Снова мне пришлось предложить Гилли подвезти его домой, и мы опять погрузили его велосипед в мой багажник. Я рассказала ему, что произошло в тюрьме, о пленке, которая ждет его дома, и о том, что ребята скоро будут на свободе.

— Все было затеяно со злым умыслом, Гилли. Они спровоцировали эту потасовку. Ребята попали в ловушку в коридоре… Это было ужасно.

— Простите, что я втянул вас в это.

— Вы знаете помощника шерифа по имени Таркингтон?

— Он механик, работает в магазине по продаже автомобилей «шевроле». Он из спецотряда О’Мэлли.

— Я ему не понравилась, — сказала я. — Между ним и миссис О’Мэлли что-то есть?

— Давайте рассмотрим всю ситуацию, — ответил Гилли. — Если, конечно, вы готовы посплетничать о Хиггинсе. Или предпочитаете ничего о нем не знать?

— Он ожидал, что я все узнаю, по сути он даже готовил меня к этому, и сказал мне, что судить я буду сама.

— Он самоуверен. Так вот, как все это началось. Миссис О’Мэлли, урожденная Энни Райан, была весьма сексуальной девицей. Ее мать и ее подруга, жена Хиггинса, ныне покойная, — ну, вы это сами знаете, — решили пораньше выдать девицу замуж, чтобы она не натворила чего-либо. Сам Хиггинс принял в этом живейшее участие, а когда жребий пал на молодого ветерана войны Джона Джозефа О’Мэлли, которому Стив Хиггинс оказал политическую поддержку, все были довольны, кроме Энни. Тогда Хиггинс, чувствуя, что дело может провалиться, взял все в свои руки, и скажу со свойственной мне прямотой, что подхватил он это вовремя и так умело, что все пошло на лад, и всех это устроило, даже капризную Энни. В пивных поговаривали, что когда Хиггинс решил, наконец, убрать свои руки с Энни, Джон Джозеф сам попросил его еще повременить. Но потом многое уже переменилось. На выборах прошлой осенью О Мэлли получил восемьдесят процентов голосов, да и Хиггинс, возможно, уже порастратил былую мужскую удаль и силу, и теперь ему достаточно одной любовницы.

— Может, вернемся к тому, что случилось в тюрьме?

— Что ж, я не удивлюсь, если в то время, когда кто-то из ребят надеется вытянуть козырную карту, в руках у Тарки все тузы.

— Мне как-то странно все это. Я считала полицейских законопослушными гражданами и настоящими профессионалами.

— Не вы одна, есть много старых леди, которые разделают ваше заблуждение, и на выборах истово голосуют за них.

— Жаль, я забыла свои старушечьи кеды, — печально сказала я.

— Не обижайтесь, Кейт. Но незнание не есть невинность.

— У меня такое чувство, будто меня использовали.

— Значит, нас уже двое, — сказал Гилли. — Давайте прослушаем, что записано на пленку, прежде чем они решат разобраться и со мной тоже.

Когда Гилли, подходя к дому, подал голос, Нора, прежде чем открыть нам дверь, отодвинула от нее стул.

— Ну, чего ты боишься? — пожурил ее Гилли.

— Злых духов, — ответила Нора и вернулась к кофейному столику, с разложенными на нем книгами. — Я плохо отличаю дурных людей от хороших.

Я прекрасно понимала, что она чувствует.

Понимал и Гилли.

— Между нами нет никакой разницы, только они по одну сторону, а мы по другую.

— И у них есть деньги, — добавила Нора. Гилли дошел за пленкой.

— От Йегера ничего не слышно?

— Нет. Отец сказал, что еще одна ночь в тюрьме им не повредит. Это даже лучше для них и их дела, если они невиновны.

— Их вот-вот выпустят, — сказал Гилли. — Будет очень странным, если они не появятся здесь. Нора, последнее собрание записано на пленку. Ты сможешь застенографировать его, а потом сделать расшифровку?

Гилли озвучил пленку, повторяя куски ее по просьбе Норы и называл имена ораторов, которых узнавал по голосам. Лишь только после того, как они обсудили Норину расшифровку, я наконец поняла, что происходит.

Нора и я занялись перепечаткой. Мне захотелось также записать все, что произошло в тюрьме.

— Печатайте, леди, печатайте, — подбадривал нас Гилли, готовя кофе.

Мы пили кофе и ждали, однако ребята так и не появились. Нора, отдохнув, прочла мои записи и вернулась к своей работе. Гилли помог мне разобрать некоторые места в расшифровке и уточнил смысл.

Кенби: А теперь, ребята, если вы намерены выслушать меня, я скажу все, что думаю. Чертова война, а кто на ней воевал? Трое черных, один бедняк из южных штатов и шахтер. Я хочу сказать, посмотрите на себя или на меня. Мы вроде образованные люди, не так ли? Кто из нас поехал во Вьетнам? Никто. Мы пошли в колледж учиться. И теперь эти вьетнамские ветераны должны получить хотя бы работу или хоть что-то. Я правду говорю, святой отец? Хотя бы что-то.

Родс: Это верно, они должны получить работу.

Кенби: Святой отец, — он не «хотя бы что-то» — человек. Вот, что я предлагаю: пусть черные работают в шахтах. Никаких квот. Ветеранам тоже нужна работа, государство многое им задолжало. Так или не так? А что это означает, Йегер? Когда ты входишь в свой революционный раж и требуешь национализации шахт, молодые люди начинают рыть окопы. Ты же сам отлично знаешь, что нельзя сделать революцию со старьем и черным дядюшкой Томом.

Комитет: Верно.

Кенби: Первым, с кого надо начать, — это Хиггинс. Он не только владелец шахт, но и политик, очень совестливый гражданин, а мы как раз вошли в предвыборный год.

Йегер: Что означает начать с Хиггинса? Он перебьет всех нас, дай только ему шанс.

Кенби: Это уже твоя забота. Я говорю о ветеранах, патриотах, какие бы они ни были: красные, белые, голубые или черные. Для них главным была родина, а не цвета. Ты увидишь, как мистер Хиггинс нажмет на профсоюзы, как вместе со своими подкупленными боссами он сразу же прикроет программу подготовки рабочих профессий, созданную, потому что черные парни не хотят размахивать метлами, им нужны лопаты.

Родс: А что если белые горняки откажутся работать вместе с черными, Джордж? Если объявят забастовку?

Кенби: Тогда все работают или никто не работает. Это очень просто решается. И как раз тогда, когда мы давно уже не знали такого хорошего рынка для угля. Как ты считаешь, Йегер?

Йегер: Да, пока не найдут источник тепла получше.

Родс: Тридцать пять лет назад мы вместе с отцом прибыли сюда из Алабамы, потому что на работу в шахты приглашались черные…

Кенби (прерывает его): Они дали вам возможность учиться в процессе работы, не так ли?

Родс: Я хочу еще добавить, что они заставили нас, цветных, быть штрейкбрехерами, чего нам в городе никогда не простят.

Кенби: Прощение, святой отец, ничего не стоит.

Закончив свой экземпляр, я передала его Гилли. Он только что дочитал мой отчет о том, что произошло в тюрьме.

— С таким, как Кенби, я не прочь познакомиться, — промолвила я.

— Этого я и опасался, — сказал Гилли, но он имел в виду запись на пленке. — Ни единого слова о мерах безопасности на шахтах, а это главная цель нашего движения.

— Кажется, они поменяли приоритеты, — заметила Нора.

— Это всегда случается с молодыми радикалами, — задумчиво произнес Гилли. — До тех пор, пока они не взорвут что-нибудь и не разберутся, что еще им осталось делать. Чем больше людей работает в шахтах, тем выше достаток у всех и тем больше угольной пыли в воздухе и ближе катастрофа. Но мы еще не готовы ко всему этому! И тем не менее я не хотел бы, чтобы сейчас в нашем Братстве произошел раскол.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шоковая волна - Дороти Девис бесплатно.
Похожие на Шоковая волна - Дороти Девис книги

Оставить комментарий