Рейтинговые книги
Читем онлайн Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 72
как у злодея есть враг — главный герой и это Чжао Бингвен, добряк до мозга костей. Для наглядности он даже нарисовал его портрет и повесил в центре доски.

— Так. С этим покончено. Что еще произошло необычного? — задумался Сяолун, начав бродить по комнате. — Старейшина Бу Куан, предал клан и был заперт в пещере Страданий, но бежал оттуда непонятным образом.

Тут же он изобразил еще один портрет, глядя на который этот самый старейшина так бы харкал кровью, что скорее всего умер от кровопотери. Но Сюэ было все равно. Он не считал себя великим художником и не собирался претендовать на это звание.

Смотря на все наполнявшуюся доску ему становилось спокойнее. Он был уверен, что так быстрее разберется что к чему.

Над портретом Бингвена он немного подумав дописал слово — герой, а над Бу — злостная скотина.

— Что еще произошло странного? Ну если кроме системы? — заклинатель поставил чай и стал смотреть на доску. Так ему лучше думалось.

Еще очень странным был господин целитель. Так как просто немыслимо, что тот может не переносить вид крови. Как тогда он сдал все экзамены и его приняли на работу?

Поэтому, немного подумав он изобразил еще портрет Цай Айлуна, который у него вышел гораздо лучше остальных, так как рисовать кудрявые волосы было легко и весело. Увлекшись, заклинатель нарисовал ему целое гнездо на голове.

— И так, три самые подозрительные личности готовы. С целителем мне не повезло, так как я похоже попал в новеллу про целителей и я обязан помогать этому чудаковатому типу, чтоб зарабатывать баллы. С Чжао Бингвеном тоже все не сладко. Я должен игнорировать главного героя, чтобы нечаянно не перейти ему дорогу и он меня не уничтожил в конце. А он постоянно крутится возле меня, а в последнее время вообще не отлипает.

В голову пришла мысль, что может это сестра попросила его подружиться с Сяолуном, думая, что тот чувствует себя одиноким наткнувшись на неприязнь остальных соклановцев? Вполне в её духе.

— Ох уж сестричка. Удружила ты мне.

Ну и просто так, в самом верху он изобразил внезапно напавшую на клан демоническую жабу, которую они уничтожили. Он не собирался этого делать, но во первых в её нападении обвинили именно его, а во вторых — это действительно мог быть чей-то план. Например того же сбежавшего старейшины.

— [Дин — Миссия "Помощь прекрасному целителю» запущена. При выполнении задания, постарайтесь чтоб Цай Айлун чувствовал себя комфортно и не был подвержен опасности. При качественном выполнении задания система обязуется вернуть прежнюю версию системы. Приятного прохождения миссии! И постарайся не погибнуть…]

Глава 9

— В смысле не погибнуть? Опять что ли?! Где ты такие «интересные» задания находишь?

— [Задания, мой любопытный друг, самые обычные, но похоже ты слишком бестолков, чтобы выполнить их не «вляпавшись» в неприятности. Это не так и сложненько выловить маленькую рыбку. Кто тебя просил ловить сома? И нынешнее задание тоже очень обычное, позаботится о комфорте и безопасности господина целителя], — сказала система.

— При выполнении данной миссии создайте Цай Айлуну полный комфорт! — начал кривлять систему Сяолун. — А за мой комфорт кто подумает? Мне между прочим, сама мысль о том, что мне нужно идти куда-то посреди ночи — некомфортна!

Поругавшись для приличия, заклинатель посмотрел на себя в зеркало. Волосы он на всякий случай завязал в косу. Мало ли что там взбредет в голову целителю. Может опять придется кого-то перебинтовывать и штопать. А вот белое ханьфу было слишком марким, но выбора не было. Нужно было соблюдать образ предыдущего владельца этого тела.

Сестра ещё не вернулась. Вероятнее всего у них опять совещание по поводу проблем которые как снежная лавина навалились на клан и конца и края им не видно.

На улице было прохладно и тускло светила луна. Где-то на соседней улице гоготали гуси, разбуженные неугомонными подростками. Скорее всего они опять устроили новое соревнование.

— Лучше бы спали, пока дают, — вдохнул прохладный воздух Сюэ Сяолун и поспешил в лазарет.

Именно туда его направила система для выполнения загадочного задания. Будь это обычный доктор, он скорее должен был быть носить какие-нибудь ящики с микстурами или перевязочными материалами, а здесь он даже не предполагал, что его ожидает.

Возле лазарета было тихо. Даже наглые молодые заклинатели старались здесь не шуметь, чтоб никого не потревожить.

Цай Айлун, неожиданно, оказался не внутри здания, а у ворот, явно собираясь куда-то бежать. Или это ему показалось?

Сяолун присмотрелся повнимательнее и заметил, что мешок, который тащил за собой кудрявый мужчина, был совершенно пуст, а через плечо у него была перекинута лопата.

— Куда-то собираетесь, господин целитель?! — позвал его Сюэ Сяолун и заметил как тот от неожиданности вздрогнул.

— Да нет. Просто гуляю, — смущенно потер нос, Цай Айлун и удивленно посмотрел на его белоснежное ханьфу которое будто фонарь слегка светилось и привлекало к себе внимание.

— И я тоже гуляю, — усмехнулся Сюэ. — Похоже нам в одну сторону. Можем прогуляться вдвоем.

— А откуда ты знаешь, куда я иду? — насторожился целитель.

— Я так полагаю, что из клана. Так как не вижу смысла ходить куда-то ночью кроме как в лес или на опушку леса.

— И тебя это не удивляет? — замер прижимая к себе лопату мужчина, пытаясь понять его намерения.

— «Вот так я тебе и начну придумывать оправдание, мол конечно не удивляет, ты же лекарь и может тебе какие травки выкопать нужно. Нет уж. Сам выкручивайся», — хмыкнул заклинатель и пожал плечами.

Сделав несчастные глаза и покусав в задумчивости нижнюю губу Цай Айлун признался, что ему срочно нужно в лес, чтобы завершить кое какие дела.

— Зарыть кого-нибудь? — фыркнул от смеха Сюэ Сяолун.

— Это совсем не смешная шутка, — побледнел Цай.

— А я и не шучу, — тут же посерьезнел мужчина.

— Вы заклинатели такие очерствевшие, — вздохнул целитель, и покосился на лопату. — С такой лёгкостью говорить о смерти…

— Если ты в любой момент можешь умереть, то со временем ко смерти начинаешь относиться философски.

— Давай не будем развивать эту тему, — замахал руками целитель и упустил лопату. Та загремела с неприятным звоном и разбудила спящих собак по всей округе.

Испугавшись, Цай Айлун бросился было обратно в лазарет, но был схвачен за шиворот.

— Ну перебудил ты собак, и что? — сказал Сюэ. — Ты так реагируешь, будто этой лопатой кого-то убить собрался, или убил… Выронил, подобрал, и пошёл дальше.

Целитель, заметно побледневший, осторожно поднял лопату, будто опасаясь, что она укусит, и замер

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук бесплатно.
Похожие на Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук книги

Оставить комментарий