— Я уже почти закончил красить. Если он сможет зайти сегодня вечером перед моим отъездом, то, думаю, у нас все получится.
Он очень хотел стать ее другом, к которому она могла бы обратиться за помощью в трудный момент. Возможно, тогда ему удастся отвлечься от других чувств, которые он к ней испытывал.
— Спасибо, — она доела сандвич и позвонила по переносному телефону, который взяла с собой на кухню. — Трент и Пэтти скоро подойдут, — оповестила она Гаррета, когда закончила разговор.
Гаррет поставил тарелку в раковину.
— Отлично.
Лэйни стояла, засунув пальцы в маленькие передние карманы шорт, и пристально смотрела на Гаррета.
— А ты очень мил, — сказала она.
— А разве раньше я не был мил?
Она приподняла в ответ бровь и промолчала.
— То был мой злой двойник. А я — хороший парень.
Она даже не пыталась изобразить улыбку на лице.
— Послушай, я стараюсь смотреть на вещи трезво, вот и все, — сказала она. Тихое жужжание детского передатчика было единственным звуком в казавшейся бесконечной тишине. — Я получила письма от адвоката твоего дяди…
— Письма, которые ты проигнорировала. Я знаю об этом, — прервал ее Гаррет. — Но я здесь не поэтому.
— Тогда почему же? Зачем ты приехал? Не затем же, чтобы покрасить мне комнату и перетащить мебель?
— Я приехал повидать Далтона, — объяснил он, осторожно подбирая слова, чтобы не сказать ей всей правды. — Я думал о нем.
— Думал о нем?
— Я бы хотел изредка навещать его. — За последние несколько недель Гаррет понял, что если он и мог или, скорее, должен был уйти от Лэйни и от чувств, которые она в нем вызывала, то все равно оставалось что-то еще, от чего он нигде не мог скрыться.
— Ты вроде как просишь разрешения для визитов? — неуверенно спросила она.
— Ничего официального, — сказал он. — Просто я хотел бы навещать его. Если это ребенок Бена… — Он нерешительно помолчал, заметив ее реакцию на слово «если» и чувствуя себя безумно виноватым, но все же заставил себя продолжить, не обращая внимания на ее боль. — Если это ребенок Бена, значит, я обязан, ради кузена, постараться хоть немного заполнить пустоту, оставшуюся после него.
— У меня есть друзья, много друзей, — поспешно ответила Лэйни. — Можешь не переживать: Далтону будет уделяться достаточно мужского внимания.
— Это не снимает моего обязательства перед Беном.
Он приблизился к ней. Она отступила назад, но он снова шагнул к ней. Кухонный стол мешал отойти дальше, и ей пришлось остановиться. Ее взгляд нервно пробежал по его лицу.
Еще раз шагнув по направлению к ней, Гаррет вторгся в ее личное пространство. Она беспокоится из-за того, что он хочет видеть Далтона, или из-за того, что он стоит так близко?
— Так вот, если Далтон — ребенок Бена, — он подошел еще ближе, — то не значит ли это, что у меня есть определенные обязательства перед ним?
— Я… думаю, да… — прозвучал ее тоненький голосок.
Она покраснела, и по пульсирующей венке на шее Гаррет понял, как сильно бьется ее сердце.
— Хорошо, — медленно сказал он, наблюдая за быстрым движением кончика ее языка, смочившего губы. — Значит, решено.
Потом он развернулся и вышел из кухни, так и не получив ответа на другой вопрос — хотела ли она поцеловать его так же сильно, как он хотел поцеловать ее.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Старая дверь пристроенного гаража протестующе скрипнула, когда Гаррет толкнул ее. Лэйни зажгла свет. Затхлый, спертый воздух помещения смешался с сильной влажностью снаружи. Раскаты грома, доносящиеся из густой темной тучи, закрывшей уже полнеба, напомнили всем, что надо спешить. Запах дождя стоял в воздухе.
— Давайте побыстрее возьмемся за дело… Вот-вот начнется ливень, — сказал Трент Спенсер, муж Пэтти.
— Скажи, какие коробки и какую мебель нужно перенести, и мы все сделаем в два счета, — обратился Гаррет к Лэйни.
Ее взгляд остановился на нем.
— Чем больше народу будет работать, тем лучше. Я не хочу, чтобы вещи намокли. И я тебе уже говорила, что хорошо себя чувствую. Ничто не мешает мне помочь вам перенести все в дом.
Она пронеслась мимо него и схватила коробку. Они втроем ходили от гаража к дому и обратно, пока Пэтти присматривала за Далтоном. Пэтти хотела поменяться с подругой, чтобы та осталась в доме с Далтоном. Но Лэйни наотрез отказалась сидеть на месте, пока друзья будут делать за нее всю работу.
Так же яростно она пыталась не позволить Гаррету контролировать ее действия. Казалось, она мало что могла сделать, когда он объявил о своем намерении заполнить пустоту в жизни Далтона. Зато она многое могла в случае, когда Гаррет вторгался в ее жизнь. Она не позволит ему диктовать ей, что она должна делать, а что нет.
И она не позволит себе мечтать о его поцелуе, напомнила себе Лэйни. Ведь тогда, на кухне, она просто растаяла под его напором.
До сих пор мурашки пробегали по ее телу, когда она вспоминала тот момент. И она продолжала думать об этом, несмотря на попытки выкинуть сцену на кухне из головы.
Когда были перенесены все коробки, они отправились за более тяжелой старинной мебелью. Гаррет удержал Лэйни за руку.
— Меня не интересуют твои возражения. Прошел лишь месяц после родов. Ты подойдешь к этой мебели только через мой труп.
Его легкого прикосновения было уже достаточно, чтобы она снова начала таять.
Она с легкостью отразила его нападение.
— Ммм… ты меня искушаешь.
Гаррет удивленно посмотрел на нее. И вдруг она поняла, что ее слова прозвучали двусмысленно. На несколько секунд ее сердце перестало биться, и она едва могла дышать.
Потом он заговорил, рассеивая напряженность:
— Интересно, ты хотя бы раз позволишь мне помочь тебе без предварительных споров и сражений?
Она сглотнула и попыталась сосредоточиться. Конечно, она знала, что он был прав ей не следовало поднимать тяжести. Но она не собиралась доставлять ему удовольствие, признавая это.
— Ладно, — сказала она. — На этот раз ты можешь мне помочь, но в следующий мы еще поспорим.
Ее не мог не порадовать блеск удивления, который она заметила в его глазах, перед тем как развернуться на каблуках и гордо зашагать обратно к дому.
Ее сердце бешено стучало в груди. Она едва дышала. Что же такое она себе позволяет? Ведь она только что почти флиртовала с Гарретом. Боже упаси! Флиртовала! Она не должна была делать это… только она как-то немного подзабыла, почему… Она почувствовала такой прилив тепла и желания, что он затуманил все ее мысли.
Пэтти ждала ее на кухне, расхаживая из стороны в сторону и пытаясь угомонить расшумевшегося Далтона.