Как же это нехорошо, грязно. Фиби ненавидела себя. Она снова вспомнила о своем отце, отбросила гнетущие мысли в сторону и принялась быстро и тщательно обыскивать спальню. Осмотрела ювелирные украшения миссис Хантер, перешла к шкатулке с безделушками и ящикам туалетного столика у прикроватной тумбочки. Драгоценное время слишком быстро заканчивалось. Она нашла нитки холодного бледно-зеленого цвета, напомнившие ей глаза Себастьяна Хантера. Больше ничего. Она понимала, что не могла больше оставаться в комнате. Надо идти.
Миссис Хантер уже заждалась. Фиби схватила моток ниток и вышла.
— Так вот вы где, мисс Эллардайс. Раз уж мы с вами наедине, позвольте называть вас просто Фиби. — Хантер подпирал плечом стену напротив спальни своей матери. — Я думал, вы никогда оттуда не выйдете. Если вы ищете мою мать, то она, я полагаю, в гостиной.
Мисс Эллардайс вздрогнула и залилась легким румянцем.
— Миссис Хантер послала меня за нитками. — В доказательство своих слов она протянула ему катушку. — Но их не оказалось там, где говорила миссис Хантер. Мне пришлось искать нитки. Ну… это заняло некоторое время, — достаточно спокойно проговорила она. Но Хантер заметил ее волнение и заподозрил обман. — Прошу простить меня, сэр, но я не могу заставлять миссис Хантер долго ждать. — К девушке вновь вернулось спокойствие. Хантер это почувствовал.
Он схватил ее за руку. От внезапного прикосновения Фиби вздрогнула.
— Всего лишь каких-нибудь пятнадцать минут, Фиби. Разве это так важно?
— Вы хотите побыть со мной?
— Да. Я очень хотел вас увидеть. — Хантер соврал лишь наполовину.
— Мистер Хантер, — еле слышно пробормотала она.
— Себастьян, — поправил он.
Хантер решил для себя, что делает это ради матери, а вовсе не из-за того, что желает овладеть мисс Эллардайс со дня их первой встречи. В отличие от прошлой ночи, он был готов довести дело до конца.
Но, черт возьми, его самого их поцелуй несколько обескуражил, не говоря уже о Фиби Эллардайс. Что, в конце концов, она ищет в комнатах Блэклока? Надо просто немного на нее надавить — и правда так или иначе выйдет наружу.
— Правда, сэр, мне надо идти.
Хантер скользнул по ее руке и схватил за ладонь:
— Вы забыли о нашем соглашении, Фиби?
— О каком соглашении? — Выражение лица ее было наивным и простодушным, но во взгляде поселилась настороженность, которую она не смогла скрыть.
— Неужели вы забыли прошлую ночь? — пробормотал он.
— Прошлую ночь… — Она сильнее покраснела.
В эту минуту силы вконец покинули ее. Ладонь выскользнула из его руки. Фиби попятилась и уперлась в стену. Она опустила глаза. Темно-рыжие ресницы задрожали. Хантер решил, что она перестала притворяться.
— Фиби, — произнес он мягче.
Она посмотрела на него, и Хантер понял, что не прав. Они уставились друг на друга, в глазах Фиби не было ни единого намека на капитуляцию, только осторожность и непоколебимая решимость, граничащая с вызовом. Себастьян подумал, что бы она стала делать, если бы он вдруг ее обнял и поцеловал с той же страстью, как накануне. Что сделать, чтобы заставить ее выложить правду? Как на нее надавить, чтобы она рассказала об истинной причине посещения его спальни прошлой ночью и визитах в комнату матери? Позволила бы она сейчас ему отвести себя в спальню и бросить на кровать? Он бы с удовольствием лег рядом с ней. Хантер не сделал ни единого движения, но, видимо, задумчивое выражение лица ясно выдавало ход его мыслей. Фиби побледнела, но по-прежнему стояла на месте.
— Себастьян. — Услышав свое имя, сорвавшееся с ее губ, Хантер испытал странное ощущение. — Поговорим об этом позже. Сейчас я должна идти к вашей матери. Я и так заставила ее долго ждать. — К ней окончательно вернулось самообладание.
Она уже направилась к лестнице, но Хантер вдруг схватил ее за локоть, почувствовал как она вздохнула от его прикосновения, услышал вскрик от неожиданности, увидел пульсирующую вену на ее шее и понял что, если бы она притворялась; смогла бы лучше себя контролировать. Их взгляды вновь встретились, Хантеру показалось, что в ее глазах он увидел вспышку желания, страха и чувства вины.
— Я же вам сказала…
Он ничего не ответил, просто вложил бледно-зеленую катушку в ее руку и зашагал прочь.
В течение последующих нескольких дней у Фиби не было возможности обыскать Блэклок. Поблизости всегда находился Хантер, конечно тихий и усидчивый. С тех пор как Себастьян застал ее в своей спальне, он стал проводить все больше времени в компании своей матери, несмотря на вражду, существовавшую между ними. В его присутствии Фиби острее чувствовала существование некоего, как он называл, «соглашения» между ними. Всякий раз когда взгляды их пересекались, на нее накатывало воспоминание о той ночи, о страстном поцелуе, о крепких объятиях, о прикосновениях к его могучему, крепкому телу. Она гнала прочь эти мысли, отрицая случившееся, винила себя за невольное и непреодолимое влечение, которое не могла контролировать. Никогда больше она не позволит себе расслабиться. На ее хрупких плечах тяжелый груз ответственности. А страх за жизнь отца побуждал к дальнейшим поискам.
Фиби и миссис Хантер сидели под сенью раскидистой яблони в обнесенном изгородью саду и читали.
— Это мое самое любимое место, — обратилась леди Хантер к мисс Эллардайс. — Оно хорошо укрыто от ветра.
— Матушка. — В воротах стоял Себастьян Хантер, застав Фиби врасплох своим неожиданным появлением. Он хмуро посмотрел на них и поклонился. — Вы нужны мне сегодня, чтобы встретиться с арендаторами.
Миссис Хантер взглянула на него с нескрываемым раздражением:
— Я думала, Макэван, твой управляющий, с этим справится.
— Есть некоторые вопросы, в которых женщина понимает больше, — хранение белья и прочее.
— А что миссис Доусон? — нахмурилась пожилая леди.
— Миссис Доусон покинула Блэклок вскоре после вашего отъезда.
— И вы не нашли ей замену? Неудивительно, что без домработницы дом в таком беспорядке.
Хантер ничего не ответил. Мать с сыном так холодно смотрели друг на друга, что Фиби показалось, будто комфортная температура в саду упала на несколько градусов.
— Полагаю, у меня нет иного выбора, — угрюмо пробормотала миссис Хантер. — Теперь давай, Фиби, отнеси книги в мою комнату и приготовься, — обратилась она к девушке.
— Приготовиться? — повторила она в недоумении и уставилась на хозяйку. — А вы собираетесь поехать с мистером Хантером?
— Ну конечно, — отрезала миссис Хантер. — Как же мне осточертело таскаться по всей округе и навещать этих вонючих крестьян. — В последний раз бросив на сына холодный взгляд, она вышла из сада.