Он видел, как она была увлечена рассказом старика. Она стояла рядом с ним в простом синем платье, с убранными в строгий пучок волосами. На лице играла самая удивительная и теплая улыбка. Да, мисс Фиби Эллардайс, пожалуй, самая опасная среди женщин, которых он когда-либо встречал. Чем раньше она покинет Блэклок, тем лучше.
Глава 7
Закат осветил болота красноватым пламенем лучей заходящего солнца. Хантер не обращал никакого внимания на красоту вечернего пейзажа. Он не видел мисс Эллардайс со дня их возвращения в Блэклок, точнее, со вчерашнего вечера. Хантер не переставал думать о ней и о тайне, которую она скрывала.
— Ты уверен, что она не виделась ни с кем до и после посещения городской тюрьмы? — спросил Хантер, прислонившись к каминной полке над очагом.
— Абсолютно, — ответил Макэван, устроившись в кресле напротив камина и потягивая бренди. — Единственный раз она скрылась из вида, войдя в здание тюрьмы. Там никого не было.
Хантер, задумавшись, рассеянно водил большим пальцем по подбородку, потом сощурил глаза и спросил, обращаясь скорее к самому себе:
— Как, черт возьми, мы будем искать этого человека?
— А как продвигаются дела с компаньонкой? Обыскивала ли она другие комнаты?
— Да. Мою спальню и комнату матери. Но ничего не взяла, насколько я понял.
Раз она ничего не взяла, ты уверен, что она обыскивала комнаты?
— Ох, я в этом уверен, — мрачно буркнул Хантер.
— Что она хочет найти? — нахмурился в замешательстве Макэван.
— Подозреваю, ответ на этот вопрос служит ключом к разгадке тайны.
— Как будем искать ответ? Схватив ее с семейным серебром Хантеров в кармане?
— Я думаю, надо приглядеться к ней лучше. — Хантер умолчал, насколько близко он успел присмотреться к компаньонке своей матери и как сильно она увлекла его сознание. — На кону стоит безопасность моей матери.
— Верно. Мы ни перед чем не должны останавливаться, чтобы вывести ее на чистую воду.
Удары дверного молотка, выполненного в виде волчьей пасти, разбудили Фиби посреди ночи. Кроме сильного дождя, звонко барабанившего по крыше, она различила звук шагов, раздающихся на лестнице, и приглушенные голоса, а из комнаты Хантера послышались стук и удары, словно он без конца открывал и закрывал ящики и шкафы. Фиби встала с постели, накинула на плечи платок и выглянула в коридор. На стенах уже горело несколько свечей, освещавших галерею тусклым мерцающим светом.
В этот момент дверь в спальню Хантера открылась и в коридор вышел Себастьян, в плаще, накинутом поверх черного сюртука и бриджей. Взгляд Фиби упал на взъерошенные темные волосы, подбородок и щеки, слегка тронутые щетиной. У него был дерзкий, злой вид рокового красавца. Их взгляды встретились, Фиби ощутила странное трепетное чувство.
— Несчастный случай. Экипаж сошел с дороги. Срочно требуется помощь.
— Среди пассажиров могут оказаться женщины. Я пойду с вами и помогу, если вы дадите мне время одеться.
— Ваша помощь бесценна, но в этом нет необходимости. Трудно пробираться по болотам ночью во время дождя. Я сам разберусь. Возвращайтесь обратно в постель, мисс Эллардайс. — Он бросил взгляд на закрытую дверь в спальню матери.
— Миссис Хантер приняла снотворное. Вряд ли ее разбудит шум.
Хантер кивнул и ушел, за его спиной развевался плащ. На лестнице послышался стук удаляющихся шагов. Когда Фиби вернулась к себе в комнату, до нее дошел далекий хлопок закрывшейся двери.
Внизу в коридоре суетилось несколько слуг, обсуждая возможные последствия несчастного случая.
— Ох, мисс Эллардайс, мистер Хантер просил вас не будить, — сказал Маккейб, камердинер Хантера.
— Не волнуйтесь. Я сама встала, — улыбнулась Фиби. Она знала, что в Блэклоке нет домработницы, а миссис Хантер не в состоянии давать распоряжения или что-либо делать в сложившейся ситуации. — А теперь скажите мне, какие распоряжения оставил мистер Хантер?
— Он не оставил никаких распоряжений. Хозяин вышел в такой спешке и не хотел терять времени даром, — ответил Джейми. — А Полли сказала, что миссис Хантер выпила снотворное на ночь, так что ее не разбудить.
— Мы решили подождать возвращения хозяина, — добавила Полли.
— Где остальные слуги?
— Большинство живет в деревне, но утром они вернутся обратно в Блэклок, — сказала темноволосая служанка по имени Энни, стоявшая рядом с Мартой Битти.
— Ясно. Но я думаю, мы и так справимся, — ответила Фиби. — Джейми, Гэван, принесите-ка уголь в гостевые комнаты и будьте готовы разжечь огонь в каминах. В моей комнате тоже зажгите очаг. Возможно, мне придется на время перебраться в другое место и уступить спальню пострадавшим, если их окажется много или в Блэклоке не хватит места. И разожгите камин в комнате мистера Хантера.
— Хорошо, мисс.
— Тэм и Стюарт, проверьте конюшни на случай размещения там лошадей и экипажей, потом возвращайтесь в свои комнаты и постарайтесь поспать до возвращения мистера Хантера. Полли и Энни, приготовьте старое белье, которое можно будет в случае чего пустить на бинты и повязки. Не забудьте про сухую чистую одежду. Кстати, мистер Маккейб, у нас есть старая одежда?
— Я посмотрю, мисс.
— Еще приготовьте сухое чистое белье для мистера Хантера. Оно ему понадобится по возвращении.
В унисон с ее словами, дождь сильнее забарабанил по входной двери. На болотах завыл ветер.
— Марта и Салли, пойдемте со мной. Надо вскипятить воду, много воды. Возможно, будут пострадавшие, которых нужно будет вымыть и перевязать раны. И поставьте кастрюлю с супом на медленный огонь. — Фиби принялась засучивать рукава.
— Но кухарка до утра не придет, — сказала Марта.
— Я уверена, мы и без нее отлично справимся. — С потерей отцовских денег Фиби научилась управляться по дому, затрачивая при этом минимальные средства. Она могла сварить неплохой гороховый суп.
Фиби со слугами хорошенько потрудилась. Но по истечении двух часов от Хантера не было вестей, и она отослала всех спать, сказав, что по возвращении мистера Хантера она всех разбудит. Фиби накинула на плечи платок и села в кресло привратника в прихожей, дожидаясь Хантера.
Забрезжили первые лучи рассвета, разогнавшие ночную тьму, когда Хантер со своими людьми появился в конюшне и передал слугам лошадей и конку. По-прежнему лил дождь, но ветер немного стих. Хантер чувствовал сильную боль в мышцах и усталость по всему телу. Он вошел в дом через черный ход вместе с остальными слугами.
Как только он открыл дверь, в нос ему ударил аромат бульона. В ответ его живот заурчал. Мужчины сняли мокрые от дождя плащи и оставили их сушиться на кухне. В поле зрения не было ни одной служанки, поэтому Хантер и его люди сами разлили себе суп по мискам и с нетерпением принялись поглощать наваристый бульон. Большие кастрюли с водой были еще теплыми на ощупь, несмотря на то что их убрали с огня. На длинном кухонном столе лежала стопка белья, среди которой Себастьян узнал свою старую аккуратно сложенную одежду.