— Вас ждут в библиотеке. Я провожу вас, мисс Грант.
Путь оказался коротким. Пара поворотов и массивная дверь. За ней — вся честная троица. Джулия распрямила спину и послушно вошла внутрь.
Во главе прямоугольного стола скромно примостился нотариус. По правую руку от него, но в отдалении, лорд Чесбери. Джулия осторожно пригляделась к Ричарду, но заметила лишь бледность и забинтованную ладонь, безжизненно покоившуюся на стопке бумаг: он вежливо отвлекся, обнаружив ее присутствие, поздоровался и даже соизволил встать, хотя его качнуло не в ту сторону. Элинор, сидевшая слева от нотариуса, не проронила ни слова; Виктория присутствовала здесь исключительно ради соблюдения протокола — ее взгляд постоянно метался между испугом и скукой.
— Прошу вас, мисс Грант, присаживайтесь, — беря на себя роль любезного хозяина, произнес Ричард. — Думаю, теперь мы можем начинать.
Нотариус тихо кашлянул и захрустел бумагой.
Джулия сразу же уставилась в центр стола, чтобы никто не смог встретиться с ней взглядом; снова знакомый запах. Аромат духов леди Каталины. Она помнила его слишком хорошо — фиалка и что-то горьковатое. Ей всегда нравилась фиалка, и это повергало ее в уныние. Она чувствовала себя Алисой на сумасшедшем чаепитии. В голове царил кавардак, ее окружение в гробовой тишине выслушивало нотариуса, но стоило ей поднять лицо, как все трое прилипали к ней взглядами. Элинор была наглее всех, она словно спрашивала: «Тебе нравится? Забавно, правда?» Ее красивый рот изгибался, как довольная кошка.
Джулия, сцепив ладони под столом, почти перестала вникать в монолог нотариуса. Она твердила себе, что всё непременно закончится через пару минут. И если она сумеет удержаться от искушения зашвырнуть в Элинор подсвечником, то уже через четверть часа будет свободна — и Алекс вместе с ней. Каталина Чесбери не могла зайти так далеко в ущерб своему выводку. «Она не могла…»
— «…Александру Райну: принадлежащий мне замок Астоун и поместье Чесбери, согласно моему пожеланию и воле». Это всё, господа.
— Спасибо, Уоррен, — Ричард поспешно забил последний гвоздь.
Всё закончилось. Никто не был удивлен. Джулия молчала.
— Вас интересуют подробности, мисс Грант?
— Нет. — Потом, опомнившись, добавила: — Но Алекса наверняка заинтересуют. Просто я ничего не смыслю в нотариальных делах.
Вошел Эшби, аккуратно разнес чашечки с кофе и незаметно скрылся. Ей только показалось, или лорд Чесбери действительно выглядел всё лучше с каждой минутой? Он поднялся из-за стола и размял плечи. Его пальцы, держащие китайский фарфор, ни разу не дрогнули.
— Что ж, тогда будем считать вопрос решенным. — Ричард прошествовал к окну и красиво облокотился о закрытый стеллаж. — Мы поможем мистеру Райну, если у него возникнут затруднения. В любом случае, он всегда может рассчитывать на мистера Грэхама.
Нотариус вежливо кивнул в знак согласия и принялся собирать документы:
— Мы обсудим формальности при личной встрече с мистером Райном, когда ему будет угодно, — учтиво сообщил тот. — Позвоните мне, как только он изъявит желание. Вот моя визитная карточка.
Он поспешно очутился возле Джулии и вручил ей тисненый кусочек картона. Затем раскланялся и молниеносно прошмыгнул в коридор. Джулия тоскливо посмотрела ему вслед.
— Может быть, останетесь на ужин, мисс Грант? Вам незачем жить в гостинице. В замке достаточно места, и теперь, когда ваш жених стал его полноправным владельцем, вы можете перебраться сюда.
— В Астоун? — несмотря на все усилия, она не смогла скрыть оторопи. Встретив ее взгляд, Ричард улыбнулся — да, можно считать, что это была улыбка. Джулия не без оснований решила, что он над ней издевается.
— Вижу, вам не по душе наш бывший дом, как жаль… — Он обмакнул губы в кофе. — Поверьте, вы передумаете. Не спешите говорить «нет». Мистер Райн тоже поначалу дичился, но в итоге… Нда, итог получился неудачный. Я не это хотел сказать.
Он бросил взгляд на Элинор, та опять промолчала. Несколько минут назад, услыхав о наследстве Алекса, она не выразила ни разочарования, ни гнева — она определенно не была сражена новостью. Но сейчас с ней что-то происходило: ее лицо сделалось похожим на хищную венецианскую маску. Она посмотрела на Ричарда долгим взглядом и он неприкрыто смутился, отвернулся к окну, но не найдя за ним ничего интересного, передвинулся поближе к Виктории.
— Ты думаешь, Александр сможет вернуться сюда? — тихо спросила та, ухватившись за его рукав. — Он, наверное, разочарован.
— Напуган, ты хочешь сказать? — усмехнулась Элинор.
Она поднялась из-за стола. Правда, лишь затем, чтобы неторопливо направиться к выходу, не стесняясь говорить на ходу:
— Честно говоря, мне нет до этого дела. Пойду собирать вещи. — Она посмотрела на брата, на сестру, сломала их взгляды и спокойно вышла вон. Дверь за ней осталась незакрытой.
— Элли расстроилась. Она слишком любит Астоун. — Виктория вопросительно заглянула Ричарду в глаза, затем обернулась к Джулии. На ее красивом беспомощном лице отразилась странная нежность: — Не бойтесь этого дома, мисс Грант. Замок не сделает вам ничего плохого, это только камень. Главное, кто в нем живет и для чего. Здесь столько прекрасных вещей — цветы, океан. Без дурных воспоминаний быть счастливым так просто. Забудьте о том, что здесь случилось. Ради вашего же блага.
Она поцеловала брата и направилась к двери. Но возле Джулии остановилась и робко коснулась ее запястья: — Прощайте, мисс Грант. Надеюсь, вы будете здесь счастливы. — Неуверенная улыбка, шаг назад; в заведенных за спину руках и болезненном блеске глаз было нечто, что заставило Джулию опустить лицо. — Ричард обо всём позаботится.
Виктория выбежала из библиотеки.
Джулия обнаружила у себя озноб и поняла, что сейчас было бы неплохо проснуться. Даже на больничном диване.
Звякнула кофейная чашка — Ричард слишком резко поставил ее на каминную доску.
— Я распоряжусь подать вам машину.
— Не стоит, меня уже ждут.
— Тем лучше.
Он приблизился к ней, настойчиво заглядывая в лицо:
— Викки права — вам нечего здесь бояться.
— Скажите, это представление специально для меня, или у вас так заведено? Иногда кажется, что вы все немного… не в себе. — Она смутилась. — Простите.
— Думаете, в себе нам было бы лучше?
— Вот опять.
— Привычка. Это как с иголкой. Что нужно, чтобы спрятаться в странном месте? Верно, не нужно выделяться. Вы этому месту подойдете.
— Теперь пытаетесь меня напугать? Честное слово, не хочу вас обидеть, но ваш дом вгоняет меня в тоску.
— Теперь это ваш дом.
— Он принадлежит Алексу.
— А разве это не одно и то же?
— Вы… действительно…
Она отвернулась и пошла к выходу. Он догнал ее и схватил за руку.
— Пообещайте мне кое-что, Джулия. Прошу вас, пообещайте, что вы не откажете, когда я попрошу вас об одолжении!
— О каком одолжении?
— Просто дайте слово!
Джулия стало по-настоящему страшно — лицо Ричарда заострилось. У нее мелькнула мысль, что он и в самом деле безумен. От его ладони шел жар, пальцы то сжимались, то ослабевали, словно он не мог решить, ломать ей предплечье или нет. Не зная, как себя повести, она едва не разрыдалась у него на глазах.
— Обещаю, — пролепетала она, изо всех сил молясь, чтобы кто-нибудь заглянул в библиотеку и отвлек лорда-психопата. Но Ричард отступил так же внезапно, как и набросился на нее. Он медленно, будто по линейке, дошел до телефона и уткнулся в трубку:
— Эшби проводит вас. До свидания.
— Прощайте!
Не дожидаясь, пока появится мажордом, она бросилась в коридор.
* * *
Джулия бегом миновала две винтовых лестницы — сперва в одном конце замка, затем в другом. Ни одна не привела ее к выходу. Вскоре стало ясно, что дорогу она запомнила плохо. Заскочив в первую попавшуюся гостиную, девушка захлопнула дверь и прислонилась к ней спиной, с трудом переводя дух. Ей нужно было остановиться и подумать — хотя бы минуту. Чувства сбились в кучу и мельтешили, как напуганные кролики; перед ней по-прежнему стоял Ричард Уэйнфорд с глазами сварившегося окуня и просил об одолжении. «Кто-то из нас точно псих. Знать бы, кто».
Она прижала ледяные ладони к вискам, стараясь успокоиться. Инцидент в библиотеке крутился в голове, будто ее посадили на карусель возле старой шарманки. Но остались только слова, которые накатывали снова и снова, с каждым разом всё больше фальшивя. В конце концов она начала сомневаться, было ли это на самом деле. Возможно, она просто заснула на папке с адвокатскими бумагами — на радость всему выводку Чесбери.
Пощупав руку ниже локтя, Джулия поморщилась: большой будет синяк, хватка у Ричарда оказалась совсем не джентльменская. Что ж, невелика плата за веру в собственную вменяемость. Раньше ей не приходилось изводить себя бессонницей и страхами, сомневаться во всём; она даже не подозревала, что настолько уязвима. Хотелось поскорее сбежать из Астоуна, из Англии, из историй о больничных буднях и убийствах. Ей пора домой, спать. Просыпаясь, видеть солнечные прямоугольники на полу, оранжевую бегонию и восемнадцать стеклянных кошек на стеллаже. Джулия покраснела, припомнив, как всего минуту назад металась по замку, словно огретый полотенцем щенок. «Только бы придумать, как вытащить Алекса из этого дурдома». Кролики внутри засновали шустрее.