class="subtitle">Изречение, чтобы не пропасть и стать живым в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Приветствую вас, дети Шу! Приветствую вас, дети Шу, дети места утренней зари, дети света, хранящие его венец! Разрешите мне вставать и двигаться, подобно Осирису».
Виньетка
Ани стоит спиной к плахе, на которой лежит нож.
Текст (глава XL)
Изречение, чтобы не взойти на плаху
Говорит Осирис Ани: «Четыре кости моей шеи и моей спины соединены вместе для меня на небе богом Ра, охранителем земли. Даровано мне было это, когда был дан мне приказ подняться на ноги из расслабленности, когда были обрезаны волосы. Кости шеи и спины моей составлены воедино Сетхом и Девятерицей богов ровно таким образом, как было раньше. Да не случится ничего, что смогло бы вновь разбить их. Укрепите меня против убийцы моего отца. Я приобрел силу над Обеими Землями. Нут соединила мои кости, и они стали как прежде, в прошлые времена, [я] наблюдаю [их] в том же порядке, в каком они были еще до того, как боги приняли видимые формы. Я — Пенти, я, Осирис писец Ани, правогласный, — наследник великих богов».
Таблицы XVII–XVIII
Виньетка
Ани стоит в молитвенной позе перед тремя богами, каждый из которых в левой руке держит посох уас, а в правой — знак жизни анх.
Текст (глава ХСIII)
Изречение, чтобы воспрепятствовать человеку переправиться на Восток в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, фаллос Ра, который поднимается и подавляет сопротивление. Начинают существовать вещи, бывшие безжизненными в течение миллионов лет, со времен бога Беба. Благодаря этому я становлюсь сильнее Сильного, благодаря этому я приобретаю мощь превыше возможной. Поэтому не буду я переправлен, не буду увлечен я силой на Восток, чтобы вершить там праздник грешников. Не [нанесут мне] глубоких ножевых ран, не ввергнут меня в узилище, и не буду прободен я рогами [бога Хепри]. [Да не буду я отдан на съедение рыбе, да не буду я сражен.][206]»
Виньетки из папируса Ани (таблицы XVII–XVIII)
Виньетка
Ани поклоняется богу, находящемуся в лодке, обернувшемуся лицом назад.
Текст (глава ХСIIIа)
Другое изречение[207]
[Говорит Осирис Ани]: «Не причинят мне грешники никакого вреда, не буду прободен я рогами [Хепри], не будет уничтожен фаллос Ра — голова Осириса. Смотрите, я вступаю на свои поля, я пожинаю урожай, боги мои заговаривают со мной. Не забодай их, Ра-Хепри! Воистину, болезнь да не коснется ока Атума, да не причинит ему вреда. Да не будет положен мне конец: да не буду переправлен я на Восток[208], чтобы вершить там праздник грешников, которые враждебны мне. Да не нанесут мне глубоких ран. Пусть не буду переправлен я на Восток — Осирис писец Ани, возглашатель священных приношений всех богов, правогласный вследствие прекрасной победы, владыка почтения».
Текст (глава XLIII)
Изречение, чтобы не отрубили голову человеку в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Я — Великий и сын Великого, Пламя и сын Пламени! Дана ему его голова после того, как она была отрублена. Голова Осириса не была унесена от него — пусть же не будет и голова Осириса Ани унесена от него. Я связал воедино свои кости, я сделался целым и здоровым, я вновь обрел молодость. Я — Осирис, Владыка вечности».
Виньетка
Мумия Ани покоится на погребальном ложе, над ней парит душа Ба в виде птицы с человеческой головой, держащая в лапах символ бесконечности шен. В головах и в ногах мумии стоят жаровни с курящимися благовониями.
Текст (глава LXXXIX)
Изречение, чтобы душе воссоединиться с телом в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, бог Анниту! Привет тебе — о Бегун[209], обитающий в своем покое! О Великий бог, дай возвратиться душе моей ко мне отовсюду, где бы она ни находилась. Если выйдет задержка, принеси ко мне мою душу откуда бы ни было. [Когда] ты найдешь [меня], о Око Хора, подними меня, словно одного из тех, кто уподобился Осирису, который никогда не упокоится, — так не дай же упокоиться Осирису Ани, правогласному, правогласному в Гелиополе — земле, где души покойных тысячами воссоединяются с телами. Увлекает он душу мою, разум мой и мое оправдание с тобой в место всякое, которое там […][210] Страж небес примет душу мою. Если выйдет задержка, дай душе моей увидеть мое тело[211]. Если ты найдешь меня, о Око Хора, подними меня, словно одного из тех, кто уподобился Осирису. Привет вам, боги, плывущие в Ладье Владыки Миллионов лет, который ведет ее над Дуатом, позволяет ей пересекать пути Нуна и дает душам войти в мумии. Ваши руки полны праведностью — вы схватываете ее ладонями, держащими скипетры, — так поразите же врага. Ладья Солнца радуется, и Великий бог движется вперед в мире. Дозвольте же этой душе Осириса Ани, правогласного перед богами, правогласного перед вами, проследовать от восточного Горизонта небес к месту, где она была вчера, — в мире, в мире в Аменти. Да увидит он свое тело, да упокоится на своей мумии, пусть он никогда не погибнет и пусть его тело никогда не подвергнется тлению».
Крылатая Маат. Расписанный рельеф из гробницы царицы Нефертари в Фивах. XIII в. до н. э.
Фотографии В. Солкина.
[Рубрика.] Это следует произнести над золотой [фигуркой] души, покрытой драгоценными камнями, которая должна быть подвешена на шею Осириса.
Виньетка
Душа Ани в образе птицы с головой человека стоит перед пилоном[212].
Текст (глава XCI)
Изречение, чтобы не дать душе человека быть плененной в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Величайший, Единственный, которому поклоняются, могущественнейший среди Ба, Овен[213], поражающий ужасом, внушающий богам страх перед собой, — ты коронован на своем могучем престоле! Он прокладывает пути для Ах и для души Осириса Ани. Я снабжен [всем необходимым], я ах, снабженный [всем необходимым], я свершил свой путь к месту, где пребывают Ра и Хатхор».
[Рубрика.] Если эта глава известна человеку, он станет Ах, снабженным [всем необходимым] в Херет-нечере. Не будет перед ним заперта ни одна дверь в Аменти для вхождения и выхождения с небес.
Виньетка
Ани стоит у дверей гробницы; рядом с его душой изображена его тень.
Текст (глава ХСII)
Изречение, чтобы открывалась гробница перед душой и перед тенью, чтобы [можно было] входить и выходить днем и обрести силу над ногами
Говорит Осирис писец