Рейтинговые книги
Читем онлайн Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 40

— Но почему ты не рассказала мне этого сразу? Зачем выдумала эту шитую белыми нитками историю о невообразимой ценности пудреницы для Бретта и остальных?

— Потому, что я обещала Бойду не выдавать его. Но когда ты узнал, кто он, это перестало иметь для меня значение.

Я еще раз прокрутил всю историю в голове и не нашел в ней фальши. Теперь я был уверен, что она рассказала правду.

— Так в пудренице нет ничего ценного?

— Разумеется, нет. Она принадлежит мне, и я хочу получить ее назад.

— Получишь. А сейчас наступило время позвонить Бретту. Я поеду туда достаточно поздно, и мне не хотелось бы иметь дело с овчарками и сторожами.

Я достал визитку, которую он дал мне при прощании. На обратной стороне были записаны адрес и номер телефона. Я внимательно осмотрел визитку и озадаченно хмыкнул: на лицевой стороне была напечатана странная надпись — «Альме от Верна. Жена — лучший друг человека».

— Не уморительно ли видеть на визитке такого мужчины, как Бретт, подобное выражение, — сказал я, бросая визитку на колени Веде. Пока она брала визитку, я дотянулся до телефона и набрал номер резиденции Бретта.

Тот же музыкальный голос ответил мне:

— Вилла мистера Бретта.

— Это Флойд Джексон. Вы не могли бы передать мистеру Бретту, чтобы он ждал меня в десять часов. Я принесу то, что ему нужно.

— Будет исполнено, мистер Джексон, — сказала она, потом добавила: — Я очень рада.

— Значит, нас уже двое, — ответил я, размышляя, так ли она красива, как ее голос.

Веда наполнила оба бокала. Я вновь обратил свое мужское внимание на просвечивающее сквозь пижаму тело. Здесь не надо было никакого стриптиза — видимость и так была отличной. Чтобы совсем не подпасть под ее чары, я вновь взял визитку Бретта.

— Как ты думаешь, — спросил я Веду, — жена — действительно лучший друг человека?

— Не знаю, — она протянула мне виски, и выражение ее глаз было отчужденным. — Я никогда не была замужем.

Я постучал по визитке ногтем.

— Я спрашиваю себя… кто это?.. Альма… Верн. Что он имел в виду? — я сунул визитку в карман.

— Если тебя это так интересует, почему бы не спросить у самого Бретта? — равнодушно заметила Веда.

— Ты знаешь, что твоя пижама прозрачная?

— Так и было задумано.

Кажется, ее что-то беспокоило. Мы допили очередную порцию виски. Я запер кинжал в ящик. До десяти часов была еще уйма времени. Я продолжал изучать пижаму Веды.

— Пижамы гораздо лучше, чем халат, — произнес я.

— Естественно, — согласилась она и, поднявшись с дивана, направилась в спальню. Я молча последовал за ней. Ведь был еще один великолепный способ проводить время. Пришла пора воспользоваться им.

ГЛАВА 10

Фары «кадиллака» бросали два длинных луча света на Океан-авеню. Лу Фаррел с небрежным изяществом вел машину, а рядом с ним спокойно восседал я. Мне не хотелось брать его в эту поездку, но на этом настоял Кейзи. Он твердо заявил, что не доверяет Бретту, и, как знать, не поджидает ли меня там очередной сюрприз. Я напомнил ему, что Бретт дал мне слово. Кейзи только рассмеялся. По всей видимости, слово миллионера немного стоило в его глазах. При любых неприятностях Лу окажет мне неоценимую помощь. Да и к тому же миллионеры слишком часто дают это слово, чтобы доверять ему. Тут я с ним согласился. Вполне могло случиться, что Лу не окажется пятым колесом в телеге. Нам не понадобилось много времени, и вот лучи фар осветили четырехметровую ограду возле дома Бретта.

— Будешь ждать меня здесь, — сказал я. — Но будь начеку — вдруг понадобится быстро ретироваться отсюда.

Пара стражей в униформе моментально возникла возле машины. Я вышел им навстречу, так как не хотел, чтобы они увидели Лу.

— Мистер Бретт ждет меня. Я Флойд Джексон.

Свет фонарика ударил мне в лицо.

— Вроде действительно Джексон, — сказал охранник после продолжительного осмотра. — Входите, я позвоню мистеру Бретту. Хотите, чтобы я поставил машину в гараж?

— Пусть останется здесь. Я пойду пешком.

— Как скажете, но это приличная прогулка.

— Небольшой моцион мне не помешает, я слишком растолстел.

Он безразлично пожал плечами и направился к воротам.

— Порядок, — сказал он другому охраннику. — Это как раз тот парень, которого ждут.

Второй страж тоже осмотрел меня и только после этого открыл ворота. Мы прошли в сторожку. Здесь было очень чисто и напоминало караульное помещение в армии. Сторож поднял трубку телефона, продолжая с подозрением осматривать меня.

— Прибыл Джексон, сэр, — доложил он. При первых же звуках голоса, раздавшегося в трубке, он непроизвольно вытянулся. — Я пропущу его, сэр… Да, сэр. Все ясно, сэр! — он повесил трубку и натянуто улыбнулся. — Наш босс любит, чтобы его называли сэр! Босс, он и есть босс, ничего не поделаешь! Тебе бы понравилось, если бы парень вроде меня называл тебя сэром?

— Если бы я смог себя назвать сэром, то и другие бы это делали.

— Возможно, ты и прав. Ладно, пошли. Оружие у тебя есть?

— Нет.

— Я тебе верю, приятель, но босс особенно интересовался этим. Ты не будешь возражать, если я похлопаю тебя по карманам? Ничего не поделаешь — служба!..

— Валяй.

Он похлопал меня по карманам и нащупал футляр с кинжалом.

— А это что, приятель?

— Это принадлежит твоему боссу. Если ты откроешь футляр, я буду вынужден сказать об этом твоему хозяину. Это ему может не понравиться.

— Ба! Здесь не может лежать револьвер, — он вернул мне футляр. — Есть пропасть вещей, которых не любит наш босс, и я не хочу ему перечить.

Я сунул футляр в карман.

— Пошли, пошли, приятель. Наш босс не терпит ждать.

Мы двинулись по темной аллее.

— У тебя отличная машина, приятель, — внезапно сказал он. — Я нашел бы ей применение. Должно быть, стоит кучу денег?

— Не знаю, я нанял ее.

— Я так и сказал себе, что частный детектив не может ездить на такой машине.

— Я больше не частный детектив. Оставил практику несколько недель назад.

— Неужели? Пару дней назад здесь были убиты два охранника. Я подумал, что босс нанял тебя провести расследование.

— Ничего подобного.

— Значит, у тебя к нему личное дело?

— В определенном смысле.

Дальше мы продолжали идти молча, но я видел, что он буквально сгорает от любопытства.

— Очень личный разговор? — спросил он уже у самого дома.

— Спроси его. Он ответит, раз уж ты так интересуешься этим.

Он плюнул на тропинку.

— Хорошая мысль. У меня только и дел, что спрашивать. Как бы не получить пинок сапогом по одному месту.

— Он это может.

— Видишь вон то освещенное окно? Он ждет тебя там и приказал, чтобы я сопровождал тебя до входа. Теперь, приятель, ты и сам можешь найти дорогу, не так ли? Мне не очень хочется карабкаться по ступенькам. Ноги, понимаешь, уже не те.

Я посмотрел в сторону террасы. Против освещенных окон была отлично видна каменная птица.

— Разумеется, — ответил я. — Отсюда дойдет и ребенок.

Он стоял и смотрел мне вслед. Поднявшись на террасу, я оглянулся: он все еще стоял там, положив руки на бедра и пристально наблюдая за мной. У самой двери я вновь обернулся — он уже шел обратно. Ночь была лунной, так что я отлично видел его. Я скользнул за дверь и подождал, пока он скроется из виду. Затем метнулся к каменной птице. Нужно было спешить: вдруг сторож вздумает вернуться. Я стал разыскивать пудреницу, но ее нигде не было. Я рискнул посветить фонарем: ничего, кроме грязи и прошлогодних листьев. Шло время, а я все еще копался в куче прелой листвы.

Внезапно из дома раздался резкий звук выстрела. Но этот выстрел не был направлен в меня.

Я моментально укрылся за каменной фигурой. Эхо выстрела замерло в саду. Я рискнул подойти к стеклянной двери и приоткрыть ее. Пороховой дым лениво расплывался в воздухе.

Я стоял, рассматривая просторное помещение. Обстановка была великолепной. Впрочем, чего еще ждать от миллионера?

Лицом ко мне сидел Линдсней Бретт. На его окровавленном лице застыло удивленное выражение. В центре лба виднелась аккуратная дырочка. Его глаза невидяще смотрели на меня, а рот был полуоткрыт, словно он собирался закричать. Не было ни малейшего сомнения — Бретт мертв!

Оружие, которым было совершено преступление, лежало на ковре подле него. Это был шестизарядный автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Из вороненого ствола все еще струилась голубоватая струйка дыма. Выстрел оборвал жизнь миллионера так же надежно, как и мои шансы на получение чека в двадцать шесть тысяч долларов. Кто бы ни был убийца, но свою работу он проделал отлично. Мне не придется жить на улице Сан-Суси, это ясно. Мистер и миссис Джексон не займут свои места в самолете на следующее утро. Никакой награды Джексону, маленькому детективу. Вот так обстоят дела: делаются проекты, строятся воздушные замки, ты видишь себя на вершине славы, но вдруг гремит пистолетный выстрел и все ваши планы летят кувырком. Мыльный пузырь лопнул!

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий