Рейтинговые книги
Читем онлайн Хроники Рея Брауна. Касгор - Tom Paine

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
стоит рассчитывать на какие-то апартаменты. В лучшем случае такой же заваленный дом, как и в том, в котором вы сидели на той стороне портала в Сибири, — сказал Виктор.

— знаешь, для меня это будет уже лучше, чем номер люкс в самой дорогой гостинице!

— ну и то верно, наличие стен и крыши — это уже хорошо в таком месте.

Пройдя по тропам черного болота еще несколько часов, перед путниками предстал небольшой дом, стоящий на небольшой полянке диаметром метров не более пятидесяти, вокруг которой было глубокое озеро шириной метров тридцать-сорок от берега до полянки.

— ни у кого лодки не завалялось в рюкзаке? А то я не вижу другого способа туда попасть, если нет желающих переплыть на тот берег, — спросил Виктор остальных путников.

— хорошая шутка, Виктор, однако есть один способ туда попасть, — сказал Александр, слезая с барана.

— да чего тут думать! — выкрикнул Ричард, спешившись с барана.

Ричард, подойдя ближе к берегу озерца, достал посох и, направив его на воду, произнес заклинание «Хелад», поток морозного воздуха, вырвавшегося из его посоха, охватил воду. Через несколько мгновений морозный воздух от заклинания развеялся, однако, на удивление Ричарда вода не заморозилась, а продолжала все также плескаться, и лишь торчавшие из воды замерзшие травинки напоминали о том, что Ричард применял заклинание.

— и что это было? — спросил Ричард у Гора.

— я ж не зря про лодку сказал, эту воду явно не заморозить. Весь лес словно пропитан какой-то как будто пропавшей магией, я бы даже сказал смердящей, — сказал Виктор.

— вот тут ты, Виктор, прав, эту воду просто так не заморозить, однако у меня есть одно средство, — сказал Александр, достав пробирку из кармана штанов.

— и что это? — спросил Виктор.

— это одно зелье, которому я научился здесь еще до того, как нашел это место и обустроил его. Сейчас я вам его продемонстрирую, — сказал Александр, открыв закупоренную пробирку.

Он подошел ближе к воде и, наклонившись, одним резким движением схватил водомерку, бегающую по глади воды. Посмотрев на нее, он убедился, что она жива и все ее ноги целы, затем он кинул ее в пробирку с синей жидкостью, а затем, взяв в правую руку пробирку, замахнулся рукой и, резко выкинув руку вперед, вылил содержимое пробирки вперед в направлении дома на островке. Вылетевшая жидкость, упав на гладь воды, начала бурлить, а барахтавшаяся водомерка встала на лапки и побежала по глади воды в сторону дому, оставляя следы жидкости из пробирки, которые расширялись, сковывая воду и образовывая небольшую тропинку изо льда, ведущую через озеро к дому.

Выпрямившись, Александр подождал, пока водомерка добежит до другой стороны озера, образовав ледяную тропинку, а после чего он одной ногой решил проверить ее крепость. Встав на тропинку и сделав несколько шагов, Александр, прислушиваясь к звукам, через несколько секунд сказал:

— все, готово. Можем перебраться на остров, идите аккуратно за мной. Если услышите треск льда, ускоряйте шаг, пока дорожка не разломалась.

Александр начал путь по хрупкой дорожке, за ним по-одному начали идти и остальные путники, последним шел Виктор. Пройдя по тропинке изо льда, Александр пересек озеро и вышел на твердую землю островка. За ним пересек озеро Хан и Ричард. Проходя середину пути, лед под ногами Виктора начал трещать. Виктор, услышав треск, ускорил шаг, от чего лед начал трескаться еще сильнее, исчезая из-под его ног. Перейдя на бег, за несколько метров до берега дорожка из-под него исчезла, и он, упав в воду, начал уходить на дно.

Неожиданно из сумки Рея, висевшей на плече Хана, выпрыгнул Олли, и, покружившись вокруг себя, он вырос в размерах, прыгнул в то место, где под воду уходил Виктор. Через мгновение Олли, схватив Виктора за шкирку, словно своих котят, прыгнул обратно на берег, не успев уйти под воду.

Оказавшись на берегу, Виктор обнял Олли и поблагодарил его. Весь измазанный грязью Виктор встал с земли на ноги, указывая рукой на Александра и Ричарда сказал:

— спасибо Олли, но в следующий раз я буду держать за руку вас обоих, избавиться они от меня захотели, да, Олли?

— аррр, — громко зарычал Олли.

Потоптавшись на месте, Олли вновь обернулся в маленького котенка. Походив по влажной земле, он запрыгнул на плечо к Хану.

— ладно, вот мы и прибыли, заходите в дом, — сказал Александр.

Хан и Виктор зашли в дом. Остановив рукой Ричарда, Гор сказал ему:

— нам уже пора выдвигаться к Рангету.

— а что сказать Виктору и Хану?

— скажи, что мне нужно отойти на несколько часов в лес, а ты мне поможешь.

— хорошо.

Ричард зашел в дом вслед за Виктором и Ханом. Александр достал еще одну пробирку с зельем, и, проделав все тоже самое, что и несколько минут назад, на глади воды начала образовываться ледяная дорожка. Через несколько минут, выйдя из дома, Ричард увидел идущего уже на середине озера Александра. Не теряя времени, Ричард последовал за ним. Перебравшись через озеро, Александр и Ричард устремились вглубь леса, исчезнув из вида Виктора стоявшего на пороге дома, наблюдавшего за ними.

— мы же не пешком пойдем к Рангету? — спросил Ричард.

— нет, конечно, просто нужно было отойти от дома. За годы, проведенные здесь, я обезопасил мое убежище несметным количеством щитов, в том числе защищающим от перемещения к дому. Сейчас мы как раз вышли из зоны его действия и теперь сможем перенестись на площадь Рангета.

— а как же департамент, они нас не выследят?

— у черного болота есть замечательное свойство, магию внутри этих лесов и трясин невозможно отследить, они полностью ее скрывают, путая любого, кто попробует отследить, в том числе и нас.

— очень удобно, теперь понимаю, почему выбрали именно черное болото для убежища.

Александр, взяв Ричарда за плечо, произнес заклинание «Трасладо», которое потоком ветра унесло их обоих из непроходимого леса черного болота, выбросив на площади Рангета через некоторое время.

Осмотревшись по сторонам, Ричард сказал:

— что-то не вижу тут ни единой живой души кроме нас.

— еще рано, Ричард, — посмотрев на затянутое тучами ночное небо, сказал Александр.

Увидев небольшой кусок стены, вероятно, от замка, который в прошлое посещение Рангета развалился на куски, Ричард присел на него в ожидании таинственного незнакомца. Александр нервно ходил по площади то в одну сторону, то в другую. Прождав еще полчаса, внезапно на площади появился незнакомец, которого видел Александр в амбаре. Вскочив с камня, Ричард достал посох и направил его на незнакомца.

— не стоит этого делать, Ричард, поверь, я здесь с благими для вас намерениями, — сказал незнакомец

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хроники Рея Брауна. Касгор - Tom Paine бесплатно.
Похожие на Хроники Рея Брауна. Касгор - Tom Paine книги

Оставить комментарий