Леонора отправила Долли с ответом к герцогине и переговорила с каменщиком, который пришел, получив ее письмо. Слава Богу, ремонт обойдется совсем дешево.
Пока Келси был в отъезде, Леонора воспользовалась случаем и ознакомилась с библиотекой клуба «Витус». В публичной библиотеке она брала замечательные романы, однако время от времени ей хотелось чего-нибудь более основательного.
Библиотека деда не содержала интересных для нее книг, так как в юности мистер Чарлз Винсент принимал участие в Американской войне за независимость и после ухода в отставку увлекался лишь бегами и новинками навигационного оборудования.
Леонора с радостью обнаружила не только «Историю упадка и разрушения Римской империи» Гиббона[15], но и другие произведения этого автора, а также жизнеописания и книги о путешествиях, которые всегда ей нравились. Заручившись разрешением Синклэра, она унесла наверх одну из книг Гиббона.
Вечером они с Клариссой с удовольствием посетили концерт, и в последующие дни их мысли были заняты ужином у герцогини.
Лорд Келси, явившийся к Леоноре в субботу утром, выглядел очень усталым.
— Не утомило ли вас путешествие, милорд? — заботливо поинтересовалась Леонора.
Он весело взглянул на нее, отлично понимая, что она дразнит его.
— Неужели у меня настолько изможденный вид?
— Вовсе нет, — парировала она, — однако люди, которые возвращаются из-за города, обыкновенно кажутся более отдохнувшими.
— Жизнь за городом, — лениво протянул он, — редко напоминает безмятежный рай. Вчера я гнал во весь опор, опасаясь не успеть на ужин к герцогине. Вы тоже получили приглашение?
— Да.
— Прекрасно. Я пришел, чтобы предложить вам воспользоваться экипажем, который я нанял на вечер. Или у вас другие планы?
— Я собиралась нанять носилки.
Блэз поднял брови. Черт бы все побрал! Особняк герцогини находился почти на окраине города, однако Келси обычно предпочитал передвигаться пешком и нанял экипаж, надеясь, что Леонора согласится поехать вместе с ним.
— Тем не менее, — продолжала Леонора, — если я не очень стесню вас, буду рада принять ваше предложение, милорд. Носилки кажутся мне не слишком удобными.
Он улыбнулся, скрывая свой триумф. Одетая по последней моде, причесанная умелой камеристкой, невзрачная гувернантка превратилась в самую очаровательную женщину в Бате. Ее успех на балу был неожиданным, но закономерным, размышлял Келси. Дамские угодники, которых он представил ей, были покорены, и он дал им достаточно времени зарекомендовать себя.
Мысль о том, чтобы завоевать мисс Леонору Винсент, казалась ему все более заманчивой. Нельзя же спокойно оставаться в стороне, глядя, как вокруг нее увиваются эти разряженные выскочки! Разумеется, ни о каком предложении руки и сердца речи быть не может. Леонора презрительно отозвалась о нем и его занятии при первой встрече, и его бы позабавило, если бы она потеряла от него голову.
Келси не сомневался в успехе, так как видел, что она неравнодушна к нему как к мужчине. Не будучи тщеславно-самовлюбленным, он знал, что женщины находят его привлекательным, и был уверен, что мисс Винсент не окажется исключением.
Кроме того, если Алисия и остальные красавицы подумают, что его сердце занято другой, возможно, это несколько остудит их пыл. Алисия была прелестной собеседницей и прекрасной любовницей, однако она уже немного надоела ему.
— В таком случае я зайду за вами в четверть шестого. Ужин назначен на шесть, и гостей ожидают за полчаса до этого. Вы будете со мной, мисс Винсент, так что можете спуститься по парадной лестнице. Экипаж будет у дверей.
— Нет, милорд, — в притворном ужасе ахнула Леонора. — Я никак не могу этого допустить. Что вы, мне неприлично идти мимо вашего клуба — даже вместе с вами. По правде говоря, я буду рада, если вы зайдете за мной, однако спустимся мы по лестнице, которой я всегда пользуюсь. Я настаиваю на этом.
Он поморщился, и Леонора поняла, что удар попал в цель. Не решаясь проходить мимо помещений клуба «Витус», она поставила Келси перед мучительным выбором: отказаться сопровождать ее или же спуститься по лестнице черного хода.
Келси не был мелочным человеком — по крайней мере, он не считал себя таковым. Полные огня глаза Леоноры смотрели на него так испуганно-невинно, что он, не сдержавшись, расхохотался. Внезапно он понял, что отнюдь не находит присутствие столь милой хозяйки дома неприятным, как было в начале их знакомства.
Однако и разрешить ей все время пользоваться парадным входом он тоже не мог, хотя бы из соображений здравого смысла. Придется подчиниться и пройти через кухню. Андрэ наверняка не поверит своим глазам, да и лакей, который будет сопровождать их на запятках, изумится не меньше.
— Тогда я прикажу, чтобы экипаж поджидал нас на Эббигейт-стрит, — ответил Келси.
Леонора наклонила голову.
— Я буду готова к четверти шестого, милорд.
Леонора одевалась на ужин к герцогине с волнением и некоторым трепетом. После того как ей исполнилось шестнадцать, родители не раз вывозили ее на балы и праздники, но ей никогда не доводилось бывать у титулованных особ.
Герцогиня Бродширская была непререкаемым авторитетом, с которым считались все без исключения в Бате, и успех на приеме у нее мог бы закрепить положение Леоноры в обществе. Она слышала, что герцог слаб здоровьем и предпочитает оставаться в загородном имении, однако поговаривали, что место во главе стола не останется пустым — внук герцогини, виконт Грэт, недавно приехал в Бат.
Лорд Келси пришел вовремя. Долли, следуя указаниям Леоноры, провела его в гостиную. Кларисса еще раньше удалилась в свою комнату, пользуясь тем, что у нее свободный вечер.
Леонора была почти готова. Джульет, уже в плаще и шляпке, с сумочкой, полной всего, что может понадобиться хозяйке на званом вечере, как раз заканчивала причесывать Леонору, когда Долли доложила, что его светлость уже ожидает мисс Винсент.
Джульет вплела в густые волосы Леоноры атласные ленты и закрепила на них сделанные из шифона розы того же цвета, что и отделка на платье. Она быстро надела атласные туфельки, подхватила шелковый веер с отделкой из слоновой кости и маленькую вечернюю сумочку и улыбнулась Джульет:
— Спасибо!
Горничная взяла с кресла последнее приобретение Леоноры — вечерний плащ из белого бархата на подкладке из отливающего серебром серого шелка.
— Я рада, что могу угодить вам, мадам, — с улыбкой ответила она, перекидывая плащ через руку.
На долю секунды Леоноре стало страшно. Она никогда еще не была такой нарядной, и это ощущение опьяняло ее.