Рейтинговые книги
Читем онлайн Красный сфинкс - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 250

… Как раз в это время Монтень приехал в Париж. — В 1588 г. Монтень, который постоянно жил в Бордо, приехал в Париж для наблюдения за выходом второго издания своих «Опытов»; в это время и состоялось его знакомство с мадемуазель Гурне.

… Побочная дочь Амадиса Жамена, пажа Ронсара. — Жамен, Амадис (1540–1593) — французский поэт, любимый ученик Ронсара; был пажом Ронсара в буквальном смысле — он поступил на службу к поэту в 1553 г., т. е. 13 лет от роду; более всего прославился французским переводом «Илиады» (1584) и первых трех песен «Одиссеи» (опубликованы посмертно в 1594 г.); его поэзия отличалась изысканным и вместе с тем простым стилем.

Однако Николь Жамен, компаньонка мадемуазель де Гурне, не была дочерью Амадиса Жамена, как утверждает Таллеман де Рео, а вслед за ним и Дюма: ее отец был простой торговец из Шампани, Франсуа Жамен.

… она получит даже рубцы по-кански… — Рубцы по-кански — требуха, приготовленная способом, распространенным среди жителей города Кана (ныне административный центр департамента Кальвадос), вблизи побережья пролива Ла-Манш.

XIV

… принц де Гемене… — Луи де Роган, князь де Гемене (1598–1667) — сын Эркюля, герцога де Монбазона и его первой жены Мадлены де Ленонкур; брат г-жи де Шеврез; был известен своим остроумием.

… он несет палку, как святой Лаврентий решетку, чтобы показать орудие своего мученичества. — Святой Лаврентий претерпел мученичество в Риме в 258 г. (в правление императора Валериана). Его пытали на раскаленной железной решетке.

Берюль — см. примеч. к части 1, гл. II.

… крайнее презрение к Риму, который он называл апостолической химерой. — В лексике католической церкви слово «апостолический» означает «относящийся к папскому престолу» (на Западе, в католическом ареале, в отличие от православного Востока, есть только одна церковь — римская, основанная апостолом Петром).

Здесь имеется в виду, что кардинал Ришелье (как и Ботрю), поставивший целью укрепление Франции как национального государства, с недоверием и презрением относился к химерам (здесь: «беспочвенным мечтаниям») папства, стремившегося утвердить если не власть святого престола (как это было в средние века), то хотя бы его влияние на весь католический мир.

… Урбан Восьмой назначил десять кардиналов; фамилия последнего из них была Факинетти. — Урбан VIII — см. примеч. к части 2, гл. I.

Факинетти (facchinetti) означает по-итальянски «маленькие грубияны».

… Граф-герцог Оливарес показал ему великолепно содержавшийся королевский птичник… — Оливарес — см. примеч. к части 1, гл. XI.

… Филипп IV, узнав о приезде Ботрю, несомненно пошлет ему de los gallos; по-испански это была игра слов, не слишком вежливая в отношении Франции. — Дюма здесь опирается на текст Таллемана де Рео (глава, посвященная Ботрю), но при этом он изменяет смысл сказанного — то ли сознательно, то ли не разобравшись в нечетко построенной фразе автора XVII в. Когда Оливарес, как пишет Таллеман, показал послу свой птичник, Ботрю отвечал, что король, его господин (т. е. Людовик XIII), пришлет ему (Оливаресу) de los gallos; это была весьма двусмысленная и неприличная игра слов, таившая в себе шутливую угрозу. Дело в том, что испанское слово gall, которое значит и петух, и «галл» (т. е. житель Галлии-Франции), соответствует французскому слову galois — это и галл, и архаическое название петуха (от лат. gallus). Однако на французском языке XVII в. (и современном) «петух» — coq, что одновременно есть эвфемизм, не очень приличный, для обозначения мужского полового органа. Так что когда французский посол Ботрю (у Таллемана!) говорит, что Людовик XIII пришлет в Испанию петухов, то это одновременно означает и угрозу прислать французов и даже еще кое-что похуже.

… Отозвать шевалье Марини, нашего посла в Турине… — Возможно, имеется в виду Джамбаттиста Марини, или Марино, известный во Франции как кавалер Марини (1569–1625) — итальянский поэт, в 1608–1615 гг. живший в Турине, а с 1615 по 1623 гг. — во Франции; в 1623 г. вернулся в Турин и в том же году уехал в Рим; был одним из литературных кумиров французского двора; самое значительное его произведение — поэма «Адонис» (1623); по его имени названо одно из направлений барокко в итальянской литературе XVII в. — маринизм. Однако нет сведений, что он был французским послом в Турине; кроме того, ко времени действия романа его уже не было в живых.

Турин — город в Северной Италии (ныне — центр области Пьемонт); столица княжества Пьемонт, резиденция герцогов Савойских со времен Карла Эммануила.

… Убедить короля Густава, после того как он разделается с русскими, отправиться в Германию на помощь своим единоверцам… — Дюма здесь не вполне точен. Война Швеции с Россией закончилась еще в 1617 г., и в результате ее Россия лишилась выхода к Балтийскому морю — устье Невы отошло к Швеции. Шведы, однако, продолжали стремиться к захвату всей Прибалтики, и в 1621–1629 гг. происходила шведско-польская война, в ходе которой шведы, среди прочего, захватили принадлежавшую до этого Польше Лифляндию (нынешние Южная Эстония и Северная Латвия) с центром в Риге. Ришелье, стремясь направить силы Густава Адольфа в Германию, всячески способствовал примирению Швеции и Польши, и при его посредничестве эти государства в 1629 г. заключили мир.

… французский король в качестве отвлекающего маневра нападет на Лотарингию. — Лотарингия — историческая область на северо-востоке Франции (соврем. департаменты Мозель, Мёрт-и-Мозель, Мёз, Вогезы); часть древнего Лотарингского королевства, возникшего в 855 г. в ходе распада Франкского государства и названного по имени ее первого короля Лотаря II, а затем вошедшего как герцогство в состав Германского королевства; объект постоянной борьбы между германскими и французскими правителями; формально подчинялась императору Священной Римской империи, но имела постоянно растущие культурные, политические и экономические связи с Францией, особенно с кон. XV в.; с 1552 г. началось присоединение ее земель к Франции (епископства Мец, Туль и Верден); в период Тридцатилетней войны оккупирована Францией, а герцоги ее лишены власти; в 1697 г. герцогство восстановлено как часть Германской империи; по Венскому миру 1738 г. отошла к бывшему польскому королю Станиславу Лещинскому (тестю короля Людовика XV), а после его смерти в 1766 г. вошла в состав Франции; однако борьба с Германией за нее происходила и позднее.

… За неделю был у госпожи де ла Монтань один раз. — Госпожа де ла Монтань — см. примеч. к части 1, гл. III.

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 250
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Красный сфинкс - Александр Дюма бесплатно.
Похожие на Красный сфинкс - Александр Дюма книги

Оставить комментарий