Рейтинговые книги
Читем онлайн Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 229 230 231 232 233 234 235 236 237 ... 436

- Ничего страшного. Всегда рад помочь полиции, - радостно сказал управляющий, закрыл папку и положил её на столик около входа.

- А скажите, - спросил Миллстоун, когда они вышли в коридор, - много вообще комнат, которые могут быть заняты кем угодно случайно?

- Недавно мой помощник хотел найти одного человека, так ему не то что в нужной комнате дверь не открыли, так ещё и соседей никого не было.

- Вы, кстати, часто следите за тем, кто, где и как живёт?

- Мы стараемся, но сами понимаете, что это непросто.

- Понимаю, - кивнул Миллстоун, но по лицу было видно, что он недоволен.

Они простились с управляющим и сели в машину.

- Надо, наверное, и нам соседей опросить, - сказал Миллстоун, - но, боюсь, мы этим себя выдадим.

- Если нас парень никуда не выведет, то тогда уже будет нечего терять, - сказал Эгил.

- Пожалуй, ты прав. А пока, мистер Коллинз, покажете нам, что тут почём?

- Конечно.

Они тронулись с места и вернулись в район, где находилась бывшая комната Шнайдера.

- Тут особенно и смотреть-то нечего.

Повернув налево и немного проехав вперёд, Коллинз вывернул на улицу, которая на первый взгляд как две капли воды была похожа на соседнюю. Конечно, если приглядеться, то отличий было множество, но в общем плане это были те же полуразваленные дома, сросшиеся в одну конструкцию, чтобы устоять.

- Да, у местного управляющего и впрямь много работы, - сказал Миллстоун после того, как они вывернули на третью похожую улицу.

- И учтите, что он практически работает один.

- А помощник?

- Его помощник - почтальон, - усмехнулся Коллинз.

- Да, - протянул Джон, улыбнувшись, - мне начинает казаться, что на окраине Джейквиля находится самостоятельный населённый пункт.

- Хотите - смейтесь, а так и есть.

- Тогда здесь должно быть очень неспокойно.

- Ну, уж с этим мы как-то справляемся. Видимо, полиция здесь никому не нужна, поэтому относительная тишина.

- Но ведь все эти люди с чего-то живут?

- Раньше отсюда часто поступали интересные железки. Видимо, когда-то здесь было что-то важное. А сейчас занимаются кто чем.

- Значит, что-то было в прошлом, - задумчиво сказал Джон.

- Не зря же Шнайдер и его ребята копали где-то поблизости. И во второй раз тоже.

- Верно. Я как-то не подумал, - добродушно улыбнулся Миллстоун.

- Наверное, и сейчас кто-то что-то находит, только доходит не до тех.

- Ну, это уж пусть господа из бюро суетятся. Они нам не хотят помогать, а мы не будем им.

- Всё равно ведь, если мы найдём этот эликсир, он достанется им, - сказал Эгил.

- Да. Печальная правда жизни.

- Кстати, вот неплохой клиент, - сказал Коллинз и резко повернул на левую сторону дороги.

По обочине шёл неопрятного вида человек с растрёпанными волосами. На вид ему было лет сорок, но почему-то казалось, что он значительно моложе, просто выглядит плохо. Он шёл, убрав руки в карманы и слегка прихрамывал.

- Эй, Ронни, как жизнь? - широко улыбнувшись, сказал Коллинз, когда поравнялся с ним.

Мужчина лениво повернулся к детективу и поднял на него свои усталые глаза.

- А, Герб. Привет. Чего надо в наших краях?

- Да так, приятель, проверку провожу. Раз уж ты мне первый попался, то начну с тебя.

- Начинай, - сказал мужчина, продолжая идти, - я чист, ты знаешь.

- Я - да, но, как видишь, я не один. Знаешь, кто со мной?

- Нет, - коротко буркнул Ронни, покосившись на Миллстоуна. Было видно, что он слегка занервничал.

- Ребята из центра. Они глубоко копают, приятель, глубже, чем я, - детектив остановил машину, слегка перегородив путь Ронни.

Собеседник Коллинза ничего не ответил на эти слова, только сжал губы и остановился.

- Видишь, как всё непросто? - сказал Коллинз, - но я пошутил. Мы здесь не из-за тебя. Пока что.

- А из-за кого?

- Да тут один паренёк засветился в серьёзном деле. Мы не знаем, правду он нам говорит или нет.

- А я тут причём? - удивился Ронни.

- Имя Фил Герхол тебе что-то говорит?

- Нет, - немного подумав, он покачал головой.

- Ты напряги память, это тебе поможет.

- Да говорю же, не знаю.

- Он нам насвистел, что он мелкий воришка. Он вскрыл хату, и говорил, что ему такое не впервой. Только на этот раз он попал немного не туда. Вспоминай, кто у вас тут промышляет. Он молоденький такой, щуплый.

- Поговорите с Зандером. Он вроде говорил, что видел кого-то такого. Но он точно не местный.

- А Зандер сейчас где?

- Наверное, у себя. Мне откуда знать?

- Ну ладно, Ронни, спасибо, - добродушно улыбнулся Коллинз, - если ты нам соврал, мы тебя найдём.

Он уверенно нажал на акселератор, и машина, заревев мотором, двинулась вперёд.

- Хорошие у вас отношения с местной публикой, - улыбнулся Джон.

- Да. Главное, хорошо припугнуть.

- А не мог он знать о том, что здесь происходило?

- Ронни? Вряд ли. Тогда мы с Эгилом взяли бы его, а не Фила в тот день.

- Он тоже промышляет вскрытием замков?

- Чем он только не промышляет. Золотые руки. Он мог бы хорошо зарабатывать, если бы они не тряслись.

- Говорят, профессионализм не пропьёшь, - сказал Миллстоун.

- Поговорите об этом с Ронни. Он вам расскажет, как это бывает.

- А кто такой Зандер? - спросил Джон, после недолгого молчания.

- А это человек, благодаря которому Ронни окончательно не спился. Подкидывает ему работёнку, но уже не так, как когда-то. Слишком не доверяет.

- В совокупности с вашими предыдущими словами это может значить, что что-то произошло из-за пьянства.

- Да. Ронни как-то принял лишнего, а наутро Зандер нашёл сожжённую мастерскую. Сам Ронни ничего не помнит, но мало ли что он там забыл выключить.

- Интересно. Но ведь это мог быть и кто-то другой. Конкурент например.

- Мог. Именно поэтому Зандер не пришил его на месте. Но доверие ослабло.

- Само собой. Ну а чем они вообще занимаются?

- Всем подряд. Если есть железяка, которую нужно заставить работать, это к ним. Конечно, что-нибудь сверхсложное им не по зубам, но по местному уровню вполне хватает.

- Ну, тогда, поедемте, посмотрим, что к чему в местных мастерских.

Миллстоуна совсем не удивило, что рабочее место Зандера располагалось в такой же комнатушке, только на втором этаже. После стука в дверь, внутри послышались шаги, спокойные и уверенные.

- Полиция? - спросил их открывший дверь мужчина, непонимающим взглядом уставившись на Коллинза.

- Да, - кивнул детектив, - признавайся.

- Я ничего не сделал, - неуверенно ответил хозяин.

На вид ему было лет сорок, он был высоким, лысым и худым. Коллинз сходу сбил его с толку, но он не слишком испугался. Видимо, ему действительно нечего было скрывать.

1 ... 229 230 231 232 233 234 235 236 237 ... 436
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский бесплатно.
Похожие на Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский книги

Оставить комментарий