- Ничего страшного. Всегда рад помочь полиции, - радостно сказал управляющий, закрыл папку и положил её на столик около входа.
- А скажите, - спросил Миллстоун, когда они вышли в коридор, - много вообще комнат, которые могут быть заняты кем угодно случайно?
- Недавно мой помощник хотел найти одного человека, так ему не то что в нужной комнате дверь не открыли, так ещё и соседей никого не было.
- Вы, кстати, часто следите за тем, кто, где и как живёт?
- Мы стараемся, но сами понимаете, что это непросто.
- Понимаю, - кивнул Миллстоун, но по лицу было видно, что он недоволен.
Они простились с управляющим и сели в машину.
- Надо, наверное, и нам соседей опросить, - сказал Миллстоун, - но, боюсь, мы этим себя выдадим.
- Если нас парень никуда не выведет, то тогда уже будет нечего терять, - сказал Эгил.
- Пожалуй, ты прав. А пока, мистер Коллинз, покажете нам, что тут почём?
- Конечно.
Они тронулись с места и вернулись в район, где находилась бывшая комната Шнайдера.
- Тут особенно и смотреть-то нечего.
Повернув налево и немного проехав вперёд, Коллинз вывернул на улицу, которая на первый взгляд как две капли воды была похожа на соседнюю. Конечно, если приглядеться, то отличий было множество, но в общем плане это были те же полуразваленные дома, сросшиеся в одну конструкцию, чтобы устоять.
- Да, у местного управляющего и впрямь много работы, - сказал Миллстоун после того, как они вывернули на третью похожую улицу.
- И учтите, что он практически работает один.
- А помощник?
- Его помощник - почтальон, - усмехнулся Коллинз.
- Да, - протянул Джон, улыбнувшись, - мне начинает казаться, что на окраине Джейквиля находится самостоятельный населённый пункт.
- Хотите - смейтесь, а так и есть.
- Тогда здесь должно быть очень неспокойно.
- Ну, уж с этим мы как-то справляемся. Видимо, полиция здесь никому не нужна, поэтому относительная тишина.
- Но ведь все эти люди с чего-то живут?
- Раньше отсюда часто поступали интересные железки. Видимо, когда-то здесь было что-то важное. А сейчас занимаются кто чем.
- Значит, что-то было в прошлом, - задумчиво сказал Джон.
- Не зря же Шнайдер и его ребята копали где-то поблизости. И во второй раз тоже.
- Верно. Я как-то не подумал, - добродушно улыбнулся Миллстоун.
- Наверное, и сейчас кто-то что-то находит, только доходит не до тех.
- Ну, это уж пусть господа из бюро суетятся. Они нам не хотят помогать, а мы не будем им.
- Всё равно ведь, если мы найдём этот эликсир, он достанется им, - сказал Эгил.
- Да. Печальная правда жизни.
- Кстати, вот неплохой клиент, - сказал Коллинз и резко повернул на левую сторону дороги.
По обочине шёл неопрятного вида человек с растрёпанными волосами. На вид ему было лет сорок, но почему-то казалось, что он значительно моложе, просто выглядит плохо. Он шёл, убрав руки в карманы и слегка прихрамывал.
- Эй, Ронни, как жизнь? - широко улыбнувшись, сказал Коллинз, когда поравнялся с ним.
Мужчина лениво повернулся к детективу и поднял на него свои усталые глаза.
- А, Герб. Привет. Чего надо в наших краях?
- Да так, приятель, проверку провожу. Раз уж ты мне первый попался, то начну с тебя.
- Начинай, - сказал мужчина, продолжая идти, - я чист, ты знаешь.
- Я - да, но, как видишь, я не один. Знаешь, кто со мной?
- Нет, - коротко буркнул Ронни, покосившись на Миллстоуна. Было видно, что он слегка занервничал.
- Ребята из центра. Они глубоко копают, приятель, глубже, чем я, - детектив остановил машину, слегка перегородив путь Ронни.
Собеседник Коллинза ничего не ответил на эти слова, только сжал губы и остановился.
- Видишь, как всё непросто? - сказал Коллинз, - но я пошутил. Мы здесь не из-за тебя. Пока что.
- А из-за кого?
- Да тут один паренёк засветился в серьёзном деле. Мы не знаем, правду он нам говорит или нет.
- А я тут причём? - удивился Ронни.
- Имя Фил Герхол тебе что-то говорит?
- Нет, - немного подумав, он покачал головой.
- Ты напряги память, это тебе поможет.
- Да говорю же, не знаю.
- Он нам насвистел, что он мелкий воришка. Он вскрыл хату, и говорил, что ему такое не впервой. Только на этот раз он попал немного не туда. Вспоминай, кто у вас тут промышляет. Он молоденький такой, щуплый.
- Поговорите с Зандером. Он вроде говорил, что видел кого-то такого. Но он точно не местный.
- А Зандер сейчас где?
- Наверное, у себя. Мне откуда знать?
- Ну ладно, Ронни, спасибо, - добродушно улыбнулся Коллинз, - если ты нам соврал, мы тебя найдём.
Он уверенно нажал на акселератор, и машина, заревев мотором, двинулась вперёд.
- Хорошие у вас отношения с местной публикой, - улыбнулся Джон.
- Да. Главное, хорошо припугнуть.
- А не мог он знать о том, что здесь происходило?
- Ронни? Вряд ли. Тогда мы с Эгилом взяли бы его, а не Фила в тот день.
- Он тоже промышляет вскрытием замков?
- Чем он только не промышляет. Золотые руки. Он мог бы хорошо зарабатывать, если бы они не тряслись.
- Говорят, профессионализм не пропьёшь, - сказал Миллстоун.
- Поговорите об этом с Ронни. Он вам расскажет, как это бывает.
- А кто такой Зандер? - спросил Джон, после недолгого молчания.
- А это человек, благодаря которому Ронни окончательно не спился. Подкидывает ему работёнку, но уже не так, как когда-то. Слишком не доверяет.
- В совокупности с вашими предыдущими словами это может значить, что что-то произошло из-за пьянства.
- Да. Ронни как-то принял лишнего, а наутро Зандер нашёл сожжённую мастерскую. Сам Ронни ничего не помнит, но мало ли что он там забыл выключить.
- Интересно. Но ведь это мог быть и кто-то другой. Конкурент например.
- Мог. Именно поэтому Зандер не пришил его на месте. Но доверие ослабло.
- Само собой. Ну а чем они вообще занимаются?
- Всем подряд. Если есть железяка, которую нужно заставить работать, это к ним. Конечно, что-нибудь сверхсложное им не по зубам, но по местному уровню вполне хватает.
- Ну, тогда, поедемте, посмотрим, что к чему в местных мастерских.
Миллстоуна совсем не удивило, что рабочее место Зандера располагалось в такой же комнатушке, только на втором этаже. После стука в дверь, внутри послышались шаги, спокойные и уверенные.
- Полиция? - спросил их открывший дверь мужчина, непонимающим взглядом уставившись на Коллинза.
- Да, - кивнул детектив, - признавайся.
- Я ничего не сделал, - неуверенно ответил хозяин.
На вид ему было лет сорок, он был высоким, лысым и худым. Коллинз сходу сбил его с толку, но он не слишком испугался. Видимо, ему действительно нечего было скрывать.