Рейтинговые книги
Читем онлайн Дорога пыльной смерти - Алистер Маклин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35

- Кажется, вы говорили о двух ваших парнях? - спросил он.

- Один из них не появился. Как только придет, - проворчал в ответ Джекобсон, - немедленно уволю. Давайте начинать освобождать транспортер и грузиться.

Сверкающий летний день с приметами недавно прошедшего дождя был в разгаре, когда, с зажженными огнями, транспортер Харлоу выполз на улицу Жерар.

- Отправляйтесь в дорогу втроем. Я приеду в Виньоль после вас через час или два. Нужно здесь доделать одно дело, - сказал Джекобсон.

Харлоу не стал расспрашивать, что за дела у него. Во-первых, он знал, что Джекобсон обязательно солжет, о чем бы его ни спросили. Во-вторых, он полагал, что знает и его планы: Джекобсону необходимо успеть встретиться со своими сообщниками из "Эрмитажа" с улицы Жорж Санд и сообщить им о невезении Луиджи Легкая Рука. Так что ему и не нужно было ничего говорить, он просто уехал.

К большой радости близнецов, поездка в Виньоль не была повторением ужасного путешествия от Монца к Марселю. Харлоу вел машину спокойно. Сейчас у него был запас времени. К тому же он понимал, что силы его на исходе, как и способность быть сосредоточенным. Вдобавок, едва они отъехали от Марселя, пошел дождь, сначала мелкий, моросящий, потом все более усиливающийся. Несмотря на это, транспортер прибыл на место ровно в одиннадцать тридцать.

Остановив транспортер на полпути между стоянкой и большим деревенским домом, на заросшем возвышении, Харлоу выскочил из кабины. Близнецы последовали за ним. Уже шел сильный дождь, все небо затянуло тучами. Харлоу огляделся, серый - и пустынный Виньольский трек заставил его потянуться и зевнуть.

- Дом, долгожданный приют. Господи, как же я устал! И как голоден! Поглядим, чем нас нынче попотчуют.

Еда была самая неприхотливая, но все трое с жадностью набросились на нее. Пока они ели, закусочная постепенно заполнялась завсегдатаями - большей частью рабочими и служащими трека. Многие узнавали Харлоу, но большинство делали вид, что не знают его. Джонни это совершенно не тронуло. Он встал уже со своего места и направился к выходу, когда дверь неожиданно распахнулась и вошла Мэри. Она радостно улыбнулась, бросилась ему на шею и крепко поцеловала. У Харлоу даже в горле запершило от волнения и нежности к девушке. Оглядев кантину, он увидел, что все обедающие тоже смотрят с интересом на них.

- Ты как-то говорила, что очень замкнута, - заметил он.

- Конечно, благодарю за напоминание. А ты неопрятен, грязен и небрит. Она погладила его по щеке.

- Что же еще можно сказать о лице, которого не касалась вода и бритва целых двадцать четыре часа?

- Мистер Даннет хотел бы тебя повидать в шале, Джонни. - Она улыбнулась. - Непонятно, почему он не мог прийти сюда, чтобы увидеться с тобой...

- Думаю, на это у мистера Даннета были свои причины. Возможно, он не желает, чтобы его видели в моем обществе?

Она поморщилась и, сжав его руку, сказала:

- Я так боялась, Джонни. Так боялась.

- И совершенно правильно, - сказал серьезно Харлоу. - Довольно опасное занятие вести транспортер в Марсель и дальше.

- Джонни!

- Прости.

Под дождем, почти бегом добрались они из закусочной до шале, задержались на секунду на крыльце под навесом и вошли в холл. Едва дверь закрылась за ними, Мэри потянулась к Харлоу и поцеловала его. Поцелуй этот был отнюдь не сестринский. Харлоу так и опешил, в удивлении застыв на месте.

- Я целую так только тебя одного. И никого больше, - смутилась она.

- Ты, Мэри, маленькая шалунья.

- О да! Но любящая шалунья.

- Я это предполагал. Я это так и предполагал.

С верхней площадки лестницы за ними наблюдал Рори. На лице его была гримаса лютой злобы, но все же он счел за лучшее исчезнуть, когда Мэри и Харлоу повернулись, чтобы подняться наверх. Рори все еще с болью вспоминал последнюю встречу с Харлоу.

Пятнадцать минут спустя, побрившись и приняв душ, после которого он сразу стал выглядеть свежим и бодрым, Харлоу появился в комнате Даннета. Сообщение о ночном происшествии было передано им Даннету коротко и сжато, однако при этом не осталось упущенным ничего значительного.

- И что теперь? - спросил Даннет.

- Вернусь обратно в Марсель на "феррари". Посещу Джианкарло, заберу пленки с проявленными кадрами и загляну к моему обожаемому Луиджи Легкая Рука.

- Как думаешь, он запоет?

- Подобно коноплянке. Если он заговорит, полиция забудет, что видела у него пистолет и нож, это избавит нашего приятеля от пятилетнего шитья почтовых мешков, или дробления камней в каменоломне, или чего-либо подобного. Луиджи не похож на римского патриция.

- Как вы будете отсюда добираться?

- На "феррари".

- Но я слышал, как Джеймс сказал, что...

- Что я должен оставить его в Марселе? Я решил оставить его на заброшенной ферме у дороги. Полагаю, "феррари" понадобится мне сегодня поздно вечером. Я хочу попытаться попасть на виллу "Эрмитаж". Мне нужен пистолет.

Почти пятнадцать долгих секунд Даннет сидел не шевелясь, не глядя на Харлоу, потом вытащил из-под кровати пишущую машинку, открыл ее и снял основную панель. Затем он последовательно ощупал и отжал шесть пар зажимных скоб. Под скобами оказались два автоматических пистолета, два глушителя и две запасные обоймы. Харлоу выбрал меньший пистолет, глушитель и запасную обойму. Он попробовал, как она вставляется, проверил пистолет и решительно положил его в кобуру. Рассовав все по карманам куртки и застегнув ее на "молнию", он без лишних слов покинул комнату Даннета.

Секундами позднее он был уже у Мак-Элпайна. Мак-Элпайн выглядел утомленным, посеревшим и безразличным, как обычно выглядит очень больной человек, которому поставили безнадежный диагноз.

- Едете прямо сейчас? Но вы же не выдержите, - посочувствовал он Харлоу.

- Возможно, это и случится со мной, но только завтра утром, - ответил ему Джонни.

Мак-Элпайн глянул в окно. Дождь все лил. Затем повернулся к Харлоу и проговорил:

- Погода не подходит для вашего путешествия в Марсель. Но прогноз обещает прояснение к вечеру. Вот тогда и разгрузим транспортер.

- Я подумал, вы хотите что-то сказать мне, сэр.

- Конечно да. - Мак-Элпайн замешкался. - До меня дошли слухи, что вы целовали мою дочь.

- Это бесстыдная ложь. Насколько я знаю, это она целовала меня. Между прочим, в один из ближайших дней я поймаю и побью вашего сына.

- Желаю успеха, - устало проговорил Мак-Элпайн. - У вас какие-то виды на мою дочь, Джонни?

- Я не знаю пока этого. Но она, несомненно, имеет виды на меня.

Харлоу вышел в коридор и сразу же натолкнулся на Рори. Они с минуту молча глядели друг на друга:

Харлоу - пытливо, Рори - тревожно.

- Ага! -сказал Харлоу. - Снова подслушиваешь. Должно быть, из тебя получится хороший шпион, не так ли, Рори?

- Что? Из меня? Соглядатай? Никогда! Харлоу дружелюбно обнял его за плечи.

- Рори, мальчик мой, у меня хорошие новости. Не могу скрыть, что твой отец одобрил мое желание поколотить тебя в ближайшие дни. Когда мне будет удобно, понимаешь?

Он дружески потрепал юношу за плечо, но это был, несомненно, фальшивый жест, потом улыбнулся и сошел вниз, где его ждала Мэри.

- Можно поговорить с тобой, Джонни? - спросила она.

- Конечно. Но на крыльце. Этот черноволосый молодой монстр, возможно, все места приспособил для подслушивания.

Они вышли на крыльцо и закрыли за собой дверь. Холодный дождь свирепо обрушился на них, так что они не могли видеть и вполовину.

- Обними меня, Джонни, - попросила Мэри.

- Я обниму тебя с восторгом. Для меня это будет наградой.

- Пожалуйста, перестань так шутить, Джонни. Я боюсь. Я теперь все время боюсь за тебя. Что-то скверное происходит, не так ли?

- Что происходит скверного?

- Ох, ты просто невыносим! - Она переменила разговор. - Едешь в Марсель?

- Да.

- Возьми меня с собой.

- Нет.

- Ты не очень-то со мной вежлив.

- Нет.

- Ну что ты такое, Джонни? Что ты задумал?

Она крепко прижалась к нему и сейчас же отстранилась, медленно, с недоумением. Сунув руку в его кожаную куртку, она, открыв "молнию" кармана, извлекла из него в каком-то оцепенении отливающий синевой пистолет.

- Ничего страшного, милая Мэри.

Она опять сунула руку к нему в карман и достала глушитель. В глазах у нее появились страх и тоска.

- Это глушитель, так? - прошептала она. - И ты можешь с его помощью без всякого шума убивать людей.

- Я же сказал: ничего страшного, Мэри.

- Я верю тебе, ничего не объясняй. Но... я должна сказать отцу.

- Если ты хочешь погубить своего отца, то говори. - Прозвучало это грубо, Харлоу это чувствовал, но он не знал иного пути. - Иди. Расскажи.

- Погубить моего... о чем это ты?

- Мне необходимо кое-что предпринять. Если твой отец об этом узнает, то попытается мне помешать. У него сдали нервы. А я, напротив, в очень хорошей форме.

- Так ты говоришь... я погублю его?

- Я не знаю, как он долго может выдержать такое напряжение, но если он узнает о смерти твоей матери...

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дорога пыльной смерти - Алистер Маклин бесплатно.

Оставить комментарий