– Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключалась часть моей работы. Я...
В дверь постучали.
Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила:
– Кто там?
– Полиция, – послышался голос лейтенанта Трэгга. – Откройте, пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.
– Ну вот, – сказал Мейсон.
Элен Робб быстро застегнула пуговицы.
Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу:
– Как поживаете, лейтенант?
– Вы?! – воскликнул Трэгг.
– А вы кого ожидали здесь увидеть?
Трэгг глубоко вздохнул.
– Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесь здесь. Где Элен Робб?
– Я – Элен Робб. В чем дело?
Девушка сделала шаг вперед.
Трэгг оценивающе осмотрел ее.
– Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? – спросил лейтенант.
– Да. И что?
– А с его женой, Надин?
– Да.
– У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис?
– Минутку, – перебил Мейсон. – До того, как вы завалите мою клиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните?
– Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете в чем тут дело? Тогда зачем вы здесь, если не в курсе?
– Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками Джорджа Анклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Робб синяк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не в чулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Если вас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимые документы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб.
– Мы обыщем комнату, – заявил Трэгг.
– А ордер у вас имеется?
– Да. Вот взгляните.
– А что вы ищите? – поинтересовался Мейсон.
– Орудие убийства, если вам это неизвестно.
– А кого убили? – спросил Мейсон.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Послушайте, – заявила Элен Робб. – Вам не удастся...
– Замолчите, Элен, – приказал Мейсон. – Говорить буду я.
– Это вам так кажется, – ответил Трэгг. – Вы нас покидаете.
– Только после того, как вы закончите обыск.
– Осмотри тут все, – приказал Трэгг полицейскому в штатском, приехавшему вместе с ним.
Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона на Элен Робб.
– Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесь вашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только что подписали.
Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу.
– Пожалуйста, господин лейтенант.
Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.
– П_о_х_о_ж_е_, что она только что их подписала, – заметил лейтенант. – Не исключено, что...
– Лейтенант, – позвал полицейский в штатском.
Трэгг повернулся.
– Сюда.
Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.
– Так, так! – воскликнул он. – Что это такое?
– Я не знаю, – ответила Элен Робб. – Это револьвер, который я обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа Анклитаса.
– А когда вы оттуда уехали?
– Во вторник вечером.
– И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?
– Да.
– И что сделали?
– Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно револьвера, – заявил Мейсон. – Вначале необходимо выяснить, почему лейтенант Трэгг так им заинтересовался.
– Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы «Смит и Вессон». Мне необходимо знать о нем все.
– Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно находилось.
– Она ничего о нем не знала – о том, откуда он взялся или еще что-то? Это не ее револьвер?
– Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно, кто-то подложил его туда.
– Очень мило, – саркастически заметил Трэгг. – Как повезло Элен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое совпадение, что вы оказались здесь.
– Так почему этот револьвер так важен? – настаивал Мейсон.
– Мы расскажем вам об этом немного позднее, – сказал Трэгг.
– Тогда разрешите мне дать вам совет, – обратился к нему Мейсон. – Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.
– Что вы имеете в виду?
– Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет абсолютно никакого отношения к вашему делу.
– Что означает – абсолютно никакого значения?
– Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.
– Спасибо, – сказал Трэгг. – Наверное, я не удержался бы на работе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.
– Это может оказаться значительно более важным, чем вам представляется в настоящий момент.
– Почему? Что вам известно?
– Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей клиентке.
– А следует ли что-то скрывать от клиентки? – саркастически заметил Трэгг.
– Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, – ответил Мейсон.
– Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? – обратился Трэгг к клиентке Мейсона.
Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката.
– Пусть снимает, – сказал Мейсон.
Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла.
Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб:
– Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием «Гладиатор»?
Она кивнула.
– Вам приходилось бывать на борту этой яхты?
– Да.
– Когда вы поднимались туда последний раз?
– Ранним вечером во вторник.
– В какое время?
– Не знаю. Где-то... Начинало темнеть.
– Что вы там делали?
– Искала миссис Эллис.
– Нашли?
– На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием.
– Почему вы горели желанием увидеться с нею?
– Чтобы поговорить.
– О чем?
– О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее мужа.
– Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа?
– Я думаю, что она стала ревновать его ко мне.
– Почему?
– Я работала в «Большом амбаре», а ее муж Хелман проводил там много времени.
– И вы с ним разговаривали?
– В «Большом амбаре»?