Рейтинговые книги
Читем онлайн Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64

— Ужасное выражение. — Эш вздрогнул и отложил обеденную почту. — Один знакомый спросил меня, стану ли я активным участником на этом рынке будто это спортивное соревнование. — «Так оно и есть, если представить, что я — водный козел, преследуемый стаей гончих собак», — подумал Эш.

— Тебе некуда спешить, — сказала мать, передавая письмо мужу. — Не смотри на меня с таким недоумением, Эш.

— Ты же не станешь отрицать, что тебе нужна невестка, которая хорошо ориентируется в местных порядках и знает все ходы и выходы, — заметил Эш. Печальная улыбка матери свидетельствовала о том, что он принял правильное решение.

— Судя по всему, на этом вечере тебе представится отличная возможность выбора, — заметил отец, пробежавшись взглядом по листу бумаги. — А я смогу встретиться с некоторыми пэрами, с которыми необходимо кое-что обсудить, они, по всей видимости, тоже будут там. Рано или поздно мне придется приступить к политическим обязанностям, а неформальная атмосфера деревенского вечера — отличное место для ее начала.

— Значит, ты намерен отложить нашу поездку в Элдонстоун? — спросил Эш.

— Я бы с удовольствием утвердительно ответил на твой вопрос, но пришло письмо от Пэрота. — Он передал Эшу лист бумаги через обеденный стол. — Судя по всему, отца не устраивали картины и статуэтки, оставшиеся со времен предков, дом завален ящиками и коробками, наугад набитыми различными предметами искусства. Пэрот признается, что понятия не имеет, с чего начать, как разобраться в этой куче и отделить ценные вещи от безделушек.

— Бедняга, — пробормотал Эш, усмехнувшись. — Кажется, он очень раздражен. Если хочешь, я могу поехать сам. Как минимум отберу китайский фарфор, изделия из слоновой кости и постараюсь разобраться в драгоценных камнях. — По выражению лица отца было невозможно определить, о чем он думает, Эш попытался представить, сколько мрачных воспоминаний навеяли мысли о посещении старого дома. — Конечно, если ты хочешь первым ступить на родную землю.

— Нет. — Маркиз покачал головой. — Я видел это место всего раз. Мои дед и отец были в плохих отношениях. К тому моменту, когда я появился на свет, они уже не разговаривали друг с другом. Я поехал туда в надежде, что он остановит моего отца и не даст отправить меня в Индию. Он не пустил меня дальше кабинета.

— Тогда я сам туда поеду, — предложил Эш. — Думаю, мое появление на брачном рынке может подождать пару дней. — Чувство облегчения, которое он при этом испытал, удивило его. Он не особенно радовался поискам жены, но и не опасался этого. К тому же поместье Элдонстоун, пропитанное духом предков и обремененное нежелательной ответственностью, едва ли можно было отнести к хорошему времяпрепровождению.

— Думаю, нам придется нанять эксперта, — предположил отец. — Нужно, чтобы кто-то рассортировал оценил все это добро и составил списки.

Со стороны маты послышалось одобрительное бормотание. Судя по всему, никто не горел желанием разбираться в хаосе, творившемся в большом доме. Всем хватало уныния городской резиденции.

— Я немного поработала над убранством, отозвалась мать. — Большую часть мусора вынесли из комнаты для приема гостей, я приказала повесить шелковые шторы кремового цвета, которые привезла с собой. Пойдемте, скажете, что думаете по этому поводу.

Они проследовали за ней в самую большую комнату в доме, восхищаясь положительными переменам.

— А у меня как раз есть подходящий подарок для тебя, мата.

Эш достал селадоновые вазы из упаковки, поста вил их на каминную полку из серого гранита. Еле уловимый зеленый цвет светился в лучах солнца, проникающих сквозь кремовые шторы.

— Они идеально подходят. Спасибо, дорогой. Где ты их нашел?

— На складе в Ист-Энде. Мисс Хёрст упомянула о них прошлым вечером, и я вызвался сопровождать ее туда.

— Мисс Хёрст? — переспросила Сара. — Сестра лорда Фрэншема? Зачем она туда пошла?

План действий четко нарисовался в голове Эша.

— Она на любительском уровне разбирается в предметах искусства. На самом деле ее уровень чуть выше любительского, но, надеюсь, вы никому об этом не скажете. В Лондоне есть какие-то фонды, и она занимается скупкой понравившихся ей вещей, затем тайно продает их в аукционные дома и тому подобные заведения. — Он обещал Филлиде никому не рассказывать о ее бизнесе, этой информации вполне достаточно. — Возможно, вы обратили внимание на прекрасный набор камей, который она надела на бал у Ричмондов. Если бы мы смогли договориться о цене…

Как он и ожидал, никто из семьи ничуть не удивился.

— Как ловко придумано, — одобрила Сара. — Я знаю, у них проблемы с финансами, меня предупредили, чтобы я не обращала внимания на ее брата, но, должно быть, это приносит неплохие деньги. Неудивительно, что мисс Хёрст всегда так стильно одета. Я сначала подумала о хозяйке магазина с Джермин-стрит, у которой мы купили подвеску, но мисс Хёрст подойдет гораздо больше.

— Естественно, — серьезно произнес Эш. — Мы не станем доверять наше имущество какой-то француженке.

Мать нахмурилась:

— Вряд ли мисс Хёрст сможет поехать с тобой без шаперона, Эш.

— Там неподалеку вдовий дом, где живет двоюродная бабушка Шарлотта. Она может остаться с ней, — предложил Эш. — Или же бабушка Шарлотта предпочтет перебраться в наш дом. Если я найму экипаж для мисс Хёрст и ее горничной, думаю, проблем возникнуть не должно.

— О моей бабушке мне известно только то, она от всей души ненавидела отца, — заметил маркиз. — Но я могу написать ей и спросить, согласится ли она нам помочь, если твоя мисс Хёрст окажет нам честь.

«Моя мисс Хёрст». Что-то в этом определенно было. Эш хранил беспристрастное выражение лица.

— Я напишу ей на всякий случай. Если бабушка не согласится погостить у нас или принять к себе гостью, придется обдумать другой вариант. — Как бы то не было, Эш решил предложить Филлиде такую цену, чтобы у нее не возникло потребности ходить в Ист-Энд еще несколько месяцев, в течение которых он убедит ее сдаться и сделаться его любовницей.

— Вы хотите, чтобы я поехала в ваше родовое поместье одна? — выпалила Филлида, пытаясь разобраться в буре эмоций: удивление, волна грешного возбуждения. Необходимость быстро принять решение, ярость, вызванная предположением о том, что все это специально подстроено, радость от возможности заработать такую сумму денег легким путем и в таком окружении.

— Я прощу вас поехать со мной в сопровождении своей горничной. Двоюродная бабушка Шарлотта согласилась немного погостить в поместье, надо думать, скорее из вежливости, но она вполне сможет сойти за шаперона, если кто-нибудь обнаружит ваше присутствие.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Запятнанная репутация - Луиза Аллен бесплатно.
Похожие на Запятнанная репутация - Луиза Аллен книги

Оставить комментарий