Рейтинговые книги
Читем онлайн Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 64

— Но…

— Я предлагаю вам щедрую плату за день работы, поскольку мы не имеем представления о масштабе проблемы. К тому же я предоставлю вам возможность первой взглянуть на предметы, которые мы выставим на продажу. — Эш Герриард уселся на стул, облокотился на кресло, элегантно сложил ногу на ногу и в такой удобной, расслабленной позе ждал ответа. — На самом деле мы не будем афишировать, что наняли эксперта, не говоря уже о том, кого именно наняли, — добавил он.

— Думаю, я смогу сказать, что устала от всех мероприятий, которые посещала в последнее время, и хочу провести пару дней у подруги в деревне, — подумала вслух Филлида. Щедрая оплата и время, проведенное наедине с Эшем. Это очень соблазнительно. Но стоит ли ему доверять? Или, что не менее важно, может ли она доверять себе?

— Вам не придется появляться на территории Бака несколько месяцев, — заметил Эш.

Трусость? Или прекрасный повод поддаться уговорам Эша? Как бы то ни было, это веский аргумент.

— Я с удовольствием помогу вам, — согласилась Филлида, прежде чем ей удалось отговорить себя от авантюры. — Грегори также собирается посетить леди Арнольд, и мисс Миллингтон будет там. Леди Арнольд обещала приложить все усилия, чтобы получить пропуск в Олмак, поскольку она приходится Грегори крестной матерью и считает Харриет отличной парой для него.

— А вас не пригласили?

— Не стоит напоминать патронессам о пренебрежительном отношении наших родителей к браку, — ответила Филлида с легкостью, которую с таким трудом ей удавалось сохранять прежде.

— Могу ли я поинтересоваться, что произошло? Не буду настаивать, если вы не хотите об этом рассказывать.

Анна, сидевшая в углу для приличия и занимавшаяся починкой износившихся вещей, негромко хмыкнула. Филлида вздрогнула.

— Это ни для кого не секрет. Мои родители были безумно влюблены друг в друга, по крайней мере мама, и сбежали из дома, но отец постепенно начал уклоняться от своего долга жениться на ней. Чего он только не придумывал! Его отец простил бы их в любой момент вернись они домой. Он не пожалел бы денег на приличную свадьбу и на свадебные наряды для моей матери. Ему всего-то и нужно было вернуться к ней в Лондон из Танбриджа, где он зарабатывал деньги на аренду жилья для мамы азартными играми. Один предлог за другим. И когда мама была на сносях, перестала быть той стройной девушкой в которую он когда-то влюбился, отец стал приезжать еще реже. В конце концов он получил гневное письмо которое заставило его вернуться, чтобы жениться на матери. По дороге он напился и появился на день позже. Опоздал, а когда приехал, я уже родилась.

— Это, — сурово произнес Эш, — просто возмутительно.

— Мама использовала более сильные выражения. Но она любила его. Как минимум настолько, что появился Грегори. После этого мы почти не видели отца. Деньги приходили нерегулярно.

А потом мама заболела, родственников с маминой стороны уже не было в живых. Филлида отправилась в Лондон, чтобы найти отца. Но это обошлось ей гораздо дороже, чем она предполагала. Она нашла его не сразу. Приходилось платить за жилье и еду. Постепенно она все больше и больше отчаивалась, и, наконец, остался только один выход. Продать единственную оставшуюся ценность или умереть с голоду и подвести родных.

— Мисс Хёрст?

Филлида вздрогнула, посмотрела на Эша и увидела, что он, нахмурившись, наблюдает за ней. Его расслабленная поза не сочеталась с напряженным выражением лица.

— Прошу прощения. Я просто задумалась. Это было не самое счастливое время. Но все в прошлом. Анна, нам нужно упаковать вещи и собраться в дорогу. На сколько, лорд Клэр? Пять дней? Думаю, мы сможем отправиться туда через день, это даст вам фору разведать ситуацию. Мы выедем послезавтра в девять утра.

— Отлично. Буду ждать вас там.

Филлида задумчиво уставилась на широкие плечи Эша, наблюдая за тем, как он выходит из комнаты. Совершила ли она ошибку, доверившись его рассудительности? Последствия могли быть очень серьезными. Не для ее репутации, если уж на то пошло, поскольку Эш сказал, что его двоюродная бабушка будет там, значит, скорее всего, так и будет. А вот о ее роде деятельности может стать известно. Причем не только о том, что она разбирается в торговле, но и насколько глубоко в ней погрязла.

«Это, — подумала она, — совершенно несправедливо. Если ухаживания Грегори за какой-нибудь наследницей торгового магната закончатся свадьбой, его будут от души поздравлять, а молодую жену с радостью принимать во всех домах».

— О чем задумалась? — Брат стоял на пороге, облокотившись о косяк, и улыбался, глядя на ее отрешенное выражение лица.

— Я как раз думала о тебе. Ты виделся с Харриет сегодня?

— Минут десять назад. Я прогуливался с ней по Гайд-парку под неуемным взором ее мамы. Под одобрительным взором, должен признать. — Он прошелся по комнате и сел на тот же стул, на котором совсем недавно сидел Эш. Еще один длинноногий аристократ облагородил маленькую комнату своим присутствием.

Филлида почувствовала укол совести.

— Тебе ведь нравится Харриет, правда, Грегори? То есть, я хочу сказать, ты действительно чувствуешь что-то по отношению к ней? Мне она очень нравится, и я бы не хотела, чтобы в итоге она оказалась проигравшей в сделке между тобой и ее родителями.

Брови Грегори взлетели от удивления.

— Ты спрашиваешь меня, буду ли я верным мужем?

— Ну, видимо, да. А еще будешь ли ты заботиться о ней, хорошо к ней относиться. Она образованная и чувствительная девушка, от такой нельзя просто отмахнуться и пойти шляться по городу, прожигая деньги.

— Эй. — Грегори, к ее удивлению, не засмеялся и не разозлился. — Ты, конечно, права. Если бы она была такой же пустоголовой, как все эти гусыни, которым нужен титул и ничего больше, это не имело бы значения. Но она мне правда нравится, и, кажется, я смогу стать для нее хорошим мужем. Если она захочет этого.

— Ты собираешься поговорить с ее отцом?

— Они пригласили меня в свою ложу в театре в этот понедельник. Я намеревался посмотреть на его отношение ко мне. Если все пройдет хорошо, поговорю с ним во вторник. Если напряженно, пущу в ход все свое обаяние и подожду еще несколько дней перед тем, как попытать счастье.

— Ты не будешь возражать, если я ненадолго уеду из города?

— Конечно же нет. Куда ты собираешься? К Аманде Льюис из Эссекса?

Объяснить это оказалось гораздо сложнее, чем она предполагала. Филлида замялась, будто ее совесть была нечиста. «Это всего лишь бизнес», — убеждала она себя.

— Лорд Клэр от лица своего отца попросил меня оценить вещи в их загородном поместье в Хэтфордшире. Мне придется уехать послезавтра. На это уйдет около пяти дней.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Запятнанная репутация - Луиза Аллен бесплатно.
Похожие на Запятнанная репутация - Луиза Аллен книги

Оставить комментарий